Феликс Гилман. Том первый. К краю сущего. Глава пятая. Улыбка сквозь невзгоды. Переводчики Анафаэль, Странница Лле, Калиф-Аист.Пролог. Глава 1. Глава 2. Глава 3. Глава 4.
В Британии встречались волшебные круги, или кольца, в которых Тилфит Тег, фэйри, пели и плясали ночи напролет. И если человеку случалось вступить в их круг, он мог простоять, слушая эльфийскую музыку и забыв о времени, годами. Такие круги есть и неподалеку от Пенкадера, что в Кармартеншире. Парень из соседней деревни, Тэффи ап Сион, сын сапожника, в те времена, когда еще встречались эльфы и феи, пас в низине своих овец. Однажды...
- Шуршишь? - Шуршу. - Шурши... - Хм... Ну вот и поговорили. *шуршание* Небольшой осенний подарок для всех дримовцев. Чудесные сказки и стихи от Арчета. Устройтесь поудобнее, налейте горячий чай и приготовьтесь читать
сказку
Феликс Гилман Том первый. К краю сущего. Глава шестая. Кингстон. Артель "Напрасный труд" продолжает работу. Переводчики: Анафаэль, Странница Лле и Калиф-Аист Пролог. Глава 1. Глава 2. Глава 3. Глава 4. Глава 5.
|