Nightwish. Переводы
The angels fall first


Ангелы падут первыми
автор перевода неизвестен

Лица ангелов над нами смеются -
Потерями нашими они не напьются
Раньше их улыбка была мне теплей

Сейчас же, прощайте – у меня нет сил
Рядом с крестами у ваших могил
И тех навсегда сожженных свечей.

Там, где вы нужны кому-то
Коротки ваши минуты
Слезы, боли и мольбы
Слезы, страха и любви.
Спрячьте горе и печаль
Бог, скажи, тебе не жаль,
Ангелы падут первее?

Жизнь скудна, душа пуста
Не поймете боль Христа,
Я не вижу в правде света
Ложь ведет меня к рассвету

Там, где вы нужны кому-то
Коротки ваши минуты
Слезы, боли и мольбы
Слезы страха и любви.
Спрячьте горе и печаль
Бог, скажи, тебе не жаль,
Ангелы падут первее?

Спойте мне балладу
О небесной красоте
О божественной стране
Позвольте вашей арфе
Приласкать наших любимых.

Вчера близки мы были
О, друг мой,
Сегодня в лунной пыли
Властелин с тобой.



Stargazers


Звёздный мудрец
(перевод Проклятого Ангела)

В великолепии мрака оазис рождён
Дитя из росы блеском луны пробуждён
Созвездие скитальца третьего дня
В пьесе о жизни сыграет меня

Плывя в тишине в водовороте озёр
Увидишь качелей небесный костёр
Недолгая жизнь упавшей звезды
Спасёт поэта от горькой беды

Актриса печали парит в небесах
Утопает в ночи где прячется страх
Проплывает невинность океана звёзд
Где мать и дитя озеро слёз

Дельфийский Оракул хранитель ворот
Свидетель спасения что Адам не умрёт
Пророк предсказатель повелитель теней
Обручи со звездою и судьбою развей

Караваны бродячих звёзд умирают
Рабы вселенной тишиной увядают
Сын в поиске правды находит меня
Он хочет узнать пророждение сна

Открыв сундук где мудрости истоки
Сломать оковы чтоб не держать пороки
Пророчеством жизни рапустится сад
Звёздный мудрец встретит последний закат


Ghost Love Score



(перевод: Нестеров Jaded Михаил)
Мы плыли вдвоем
В лунных водах бессонного дня,
В океанской ночи
Только ты и важна для меня...

Ты скажи, для тебя я умру,
Только сердце не будет гореть...
Знаешь ты, лишь тебя я люблю,
Без тебя не смогу больше петь...

Будешь той ты, кто ранит меня.
И всегда будет кровь моя течь.
Я смотрю на открытую дверь,
На коленях лежит длинный меч...

В волнах морских
Я плыву, прежде чем уйти...
Сможешь - прости,
Ведь тебе меня не найти...

Пусть сирены поют с глубины,
Имя кличут мое вновь и вновь,
Запишу, пока помню все сны
И волною смывает пусть кровь...

Когдавновь родится Дитя Тысячелетия, сирены принесует его мне... Рождена имбудет любовь, весело поющая на плечех ангелов и не помнящая, что естьтакие как я. Люди без любви...

Отпустите меня и позвольте мне быть,
Для любви я рожден и мечтаю любить!
Мое сердце чернее чем уголь в ночи...
Путеводный мой свет - лишь огарок свечи...

Ну возьми же меня скорей
И отдай своим темным богам!
Ну убей же меня, убей!
И весь мир к твоим рухнет ногам...

И пусть я повторю старый грех,
Это яблоко к черту сорвав,
Ты услышишь лишь гордый мой смех!
Позабудь о ушедших словах...

Пусть я скоро вернуся назад,
В сумрак розовый призрачных дней.
Хоть любовь твоя - лишь на словах,
Я навеки запомню о ней.

Meadows of Heaven


(перевод Проклятого ангела)
Я закрыл глаза, не желая спать,
Снова я один, можно помечтать.
Позабыть про сны. Вспомнить ритм слез,
Мир моей мечты, ароматы роз.

Вспомнить сотни игр, быть самим собой.
Озера и леса, укрытые росой.
Позабыть про боль, слышать каждый звук,
Он всегда со мной - тихий сердца стук.

Я хочу гулять средь пустых полей,
Я хочу летать в неба синеве,
Я хочу не спать, в небосвод смотря.
Это край покоя, надежды поля.

Если захочу, то цветок сорву,
Если поищу, может клад найду.
Где-то здесь растет всех надежд росток,
В его тихом счасть есть и мой кусок.
Я здесь частый гость, уж который раз
На ночь остаюсь. Вот закат погас.

Я живу один средь пустых полей,
Я могу летать в неба синеве,
Я хочу не спать, в небосвод смотря.
Это рай-страна и она моя.

Этот мир мечты без меня живет,
Но он каждый миг за собой зовет.
Я за ним иду, я готов играть,
Я влюблен в мечту, мне не выбирать.

Я нашел себя средь пустых полей,
Я устал летать в неба синеве,
Я не буду спать, в небосвод смотря.
Это рай-страна и она моя.

Я хочу здесь жить, это мир мечты.
С неба упадут сразу три звезды.
Я уйду один, может не вернусь,
Тает мир как дым, оставляя грусть.

Скоро я засну, вновь увижу сон -
Этот тихий мир, ветра перезвон,
Неба синеву, ритмы слов и слез,
Черные цветы с ароматом роз.



Nemo


(перевод: Нестеров Jaded Михаил)

Я - одна из тех немногих,
Кто имя и сердце смог потерять,
Летела за птицами я без дороги,
Но все это в прошлом. Мне боль не унять.

Я - одна из тех несчастных,
Кто никогда не сможет мечтать.
Как безобидны, но все же опасны
Те, кто больше не смогут летать.

Я так хочу живого дождя,
Что смоет, растопит, изменит меня.
Еще я хочу научится мечтать,
Тебя или сердце мое отыскать.
Хочу приблизиться к любимым снам.
Я за надежду все отдам...

Ты помнишь цветок, что ты мне подал?
Он был мне так дорог, но все ж он завял...
Его потеряла, летя на рассвет,
И в жизни моей только вас больше нет.

Я помню о том, что гуляла во тьме,
Звала то, что было, на помошь ко мне.
Я помню, чужой напивалась я кровью,
Пока не коснулся меня ты с любовью...

Я очень хочу живого дождя,
Что смоет, растопит, изменит меня.
Мечтала рассвет повстречать я в горах,
Но имя исчезло мое в облаках...

Быть может, однажды я полечу,
Ты, может, вернешься...
О как я хочу....


Over The Hills And Far Away


Далеко за холмами
перевод Сергей solariZ Шевкунов

За ним пришли однажды зимней ночью,
Арестовали вдруг, связали, увели.
Сказали: "Совершилось ограбленье".
И быстро пистолет его нашли.

Его привели в полицейский участок.
Он ждал проясненья всего,
Но уже на скамье подсудимых
Он понял,что всё здесь против него.
"Вы обвиняетесь в ограблении!"-
Он слышал,как пристав это сказал.
И понимал он,что без доказательств
Утренний свет о нем горевал.

Далеко за холмами
Десять лет потянутся долгими днями.
Далеко за горами,далеко за морями
Узник жить будет в этой тюрьме.

Он знал,чего это будет стоить,
Но никому не посмел рассказать.
То,где он был роковой этой ночью,
Секретом навеки должно было стать.
Поборол слезы ярости,но не испуга,
Сердцу в груди оставаться невмочь...
Просто с женой своего лучшего друга
Провел он последнюю свободы ночь.

Далеко за холмами
Он клянется вернуться в один светлый день
Далеко за горами и за морями
Он снова вернется в объятия к ней.

Далеко за холмами...

Далеко...
Далеко...
Далеко за холмами

Каждою ночью в камере темной
Глядит он сквозь решетки,
Читает письма её неустанно,
Однажды познает свободы он вкус...

Далеко за холмами
О его возвращении она молится
целыми днями
"Так же точно,как реки впадают в моря,
В его объятьях окажусь снова я".

Далеко за холмами
Он клянется вернуться в один светлый день
Далеко за горами и за морями
Он снова вернется в объятия к ней.

Далеко за холмами
О его возвращении она молится
целыми днями
"Так же точно,как реки впадают в моря,
В его объятьях окажусь снова я".

Далеко...
Далеко за холмами



Passion And The Opera


Страсть и Опера
перевод Григорий Varkil Лаврик

Принцесса страсти
Ты в её власти
Невинный взгляд
Запретный плод

Испей с моих бёдер
Капли обмана
Проклинающий взгляд
Грудь, не знавшая ласк

Афродита для смертных душ
Скрытно играет распутную роль
Их наслаждение, мой плач без слёз
Их пресыщение, моя страна грёз

Тело отражает луну
К тебе я приду
Желание моё -
Быть усладой ночной

Девственно тело
Но душу взял демон
Твой Бог - это я
Во всём для тебя

Афродита для смертных душ...




Nemo


Безимянный.
перевод Иван stat1c Вельгушев

Это я кто некогда
Без имя жил день ото дня
И исчезну навсегда
Без сердца что вело меня.

Эти строки для меня
Последняя попытка
Наконец найти себя
Жить без смысла - пытка.

Как я хочу
Спокойный дождь
Как я хочу
Сны видеть вновь
Сердце во тьме
Я потерял
Ради надежды
Все б отдал.

В страницах моей жизни
Завял зажатый там цветок
Он навсегда уже отцвел
В моих грехах засох листок.

По темному пути пройду
С ангелами затем засну
Прошлое ко мне вернись
Ко мне любовью прикоснись
И мое имя мне открой.

Как я хочу
Спокойный дождь
Как я хочу
Сны видеть вновь
Сердце во тьме
Я потерял
Ради надежды
Все б отдал.


Как я хочу
Спокойный дождь
Как я хочу
Сны видеть вновь
Теперь теперь и будет так всегда
Безымянный мое имя навсегда.

Безымянный плывет домой
Пусть он идет

Как я хочу...



Sleeping Sun


СПЯЩЕЕ СОЛНЦЕ
перевод Юрий Семенов

Солнце спит в тиши небес
Лишь однажды в беге лет
Океан томлений тих -
Страсти гаснущий мотив.

Жизнь храним мы для мечты
И со страстью в ночь глядим
Истинно в конце - одно:
Веру потерял - и преступление совершено ...

Ночи прихода жажду я
Чтобы выдержать теченье дня
Объятья тьмы как берега
Большого солнечного сна

О как хочу я с солнцем кануть в мир иной ...
В сон уходящий ...
Плачущий ...
С тобой ...

От Него отлучено
Сердце скорби - как мое
Средь тысяч лун я проплыву
Но так пути и не найду

Две сотни с лишним света дней
Желанны будут средь ночей
И лишь мгновение для слов,
Ну а потом - укроет все здесь тишины покров ...

Ночи прихода жажду я
Чтобы выдержать теченье дня
Объятья тьмы как берега
Большого солнечного сна

О как хочу я с солнцем кануть в мир иной ...
В сон уходящий ...
Плачущий ...
С тобой ..


Ghost Love Score


Призрачный счет любви
перевод Катюня mere_one-day_miracle_of_life Ширяева

Мы с тобой вместе плыли по волнам
Воды, что свет луны укрыл навек
Вдоль океанов, что давали нам
Быть пробужденными,не открывая век

Своё падение я посвящу тебе
Мою любовь найди внутри себя
Но если сделаешь мне больно ты в ответ
В крови у ног твоих навеки буду я

Пред пробуждением вселенной, в этот миг
Дарует запах моря, он приносит мне тебя
Я сохраню тебя. Что разум мой достиг
Оставлю в памяти небес, всю жизнь любя

Своё падение я посвящу тебе...

Ко мне пришла сирена из глубин
Звала по имени меня и ведала о том,
Как сильно нужен мне лишь ты один
И песни я слагаю день за днем
Дитя, я знаю, возродится вновь
Сирены принесут его мне на руках
Смеясь и восхваляя лишь любовь
И без заботы, позабыв свой страх

Возьми меня к себе иль отпусти
Любовь моя в ночи чернеет
Дорогу потеряла - не найти
Назад ведет лишь та, что предо мною тлеет

Забери меня, заботой окружи
Или убей - чтоб каждый день
И каждый миг вокруг души
Петли не затянуласьтень

Забери меня, заботой окружи
Или убей, или к себе возьми
Адама, Евы грех в нас облегчи
Чудовище, что жаждает, прости

Искупи же детство ты во мне
Покажи меня как есть, без лишних слов
Как Май приходит вновь на смену тьме
Как расцветает жизнь, освободившись от оков
Так я замру, лишь ожидая боль
Которой слаще нет - и я внимаю вновь
В словах твоих услышав соль:
Сейчас никто не в силах удержать нашу любовь...

Свое падение я посвящу тебе
Мою любовь найди внутри себя
Ты причинил мне боль, ты ранил лишь в ответ
У ног твоих навеки истекаю кровью я...



Beauty & the Beast


Красавица и Чудовище
перевод Ярослав мечтатель Баричко

Чудовище:
Впервые с Тобою танцуя,
В ту ночь позабыл, что я – зверь,
Вдыхал аромат Твой, ликуя.
Я помню его и теперь.

Красавица:
Милый друг, да, я помню Луну
В эту ночь и тот танец с Тобой,
Твою робость и теплоту,
Твою чуткость и глубину,
Что сокрыты под маскою той.

Чудовище:
В моих мечтах – лишь только Ты,
Они все для Тебя – храни.
И я тону в глазах Твоих,
И страха не читаю в них,
Твой голос манит и влечет.
Люби, пока последний лепесток не упадет…

Красавица:
Как без света Солнца мир,
Без надежд и без любви,
Бессмысленною будет жизнь Его опять.
Я ухожу - Ты отпусти,
И та любовь должна уйти.
Прости, мне нужно больше, чем Ты можешь дать…

Чудовище:
Читали ли вы сказку,
Где счастье приходит сразу же после того,
как поцелуют лягушку?
А в моей истории все, о чем я мечтал,
Никогда не станет реальностью.
Никто не сможет полюбить чудовище…

Красавица:
Каким бы холодом не обдала Судьба,
Я руку протяну тебе всегда.
Как ни были б жестоки зеркала,
Знай: Красота живет ВНУТРИ тебя!

Чудовище:
…Волк, живущий внутри меня, навечно обречен желать ягненка в Тебе…



Know Why The Nightingale Sings


Отчего поет соловей
перевод Ярослав мечтатель Баричко

«На что похож души полет,
И отчего соловей поет?» -
Ребенок спросил меня с блеском в глазах,
Ему рассказал, как летаю во снах.

Делаю шаг в неизведанный мир,
Ноги свои оторвав от земли,
Сбросив весь груз притяженья оков,
Коснуться рукою хочу облаков.

С духом воздуха в танце кружа
В искрящемся море без края и дна.
Фантазии захватил ураган,
Я пламенным сердцем взываю к богам.

Вот приземляюсь в лагуну я,
Что подо мною: Луна иль Земля?
Туда, куда души стремятся, попал
И понял, что счастье свое отыскал.

Прочь улетая со стаей гусей,
Освободился от скверны, страстей.
Не важно, что крыльев нет у меня,
Пока слышу сладкую песнь соловья…





Dead Boy's Poem


Стихи Мертвого Мальчика
перевод Катюня mere_one-day_miracle_of_life Ширяева

Из тишины рожден, наполнен ею
Лишь безупречность музыки - мой лучший друг
Я ни о жизни, ни о смерти не жалею
Если для сердца дом навеки обрету

Чего словами не сказать, то можно спеть
Что не сыграть, как пьесу - позабыть
Внутри моей поэзии творится смерть
Письму любви для никого дано доплыть


Я в лучшем мире вдоха сделать не смогу.
Это написано и сыграно - таков финал.
Всё, что я в музыку свою вложу
Мои желания - я их от ночи ждал.

Ради невинности написаны слова,
И в одиночестве настигла смерть
Я в сотвореньи царства мудрость обретал.
Но Богом мне не стать, и сил уж нет...

Я в лучшем мире вдоха сделать не смогу.
Это написано и сыграно - таков финал.
Всё, что я в музыку свою вложу
Мои желания - я их от ночи ждал.

"Если ты читаешь эти строки, не вспоминай руку, что писала их
Помни только слова, плач поэта без слёз
Всё, ради чего я отдал эти силы, стало моей единственной мощью
Дом, дарующий утешение, ласка матери - шанс к бессмертию,
Где обитает наслаждение, сладости которого я никогда не узнаю
Милое фортепиано описывает, как угасает моя жизнь..."

"Научи меня страсти, мои страхи ушли
Покажи мне любовь и дай удержаться
Я так долго готов был отдавать себя каждому, кто любит меня
Прости
Время покажет (какое мучительное прощание)
Я больше не буду жить, чтобы винить себя и тебя

А ты... я больше не хочу тебя чувствовать..."

Одинокая душа...
Душа океана...





Forever yours


Навеки твоя
перевод Лидия 'Toive' Сааресто

Прощай, унылое сердечко,
Игра не стоит этих свеч,
Глаза закрой, усни спокойно,
Любви не смог он уберечь...
Все те мечты, что в этом сердце
Ты сохранить нет, не сумел
И будет биться одиноко
Душа моя; ты не успел...
Ты совершенных душ не отыскал бы,
Ведь им всем вечность отданна...
Тоску мою убрать не сможешь,
Как краски жизни с полотна.
И ни одна любовь не уйдет
И ни одни глаза не увидят
Крылья мои и чистое небо...
И больше никто меня не обидит...
Мое время пришло
И я вижу тебя
Милый, прости...
Я навеки твоя...






Во имя Найтмара, демона из Ада...

Читать далее
Безымянный фанфик по Обливиону. часть 4

Читать далее
Warhammer 40k


Читать далее

Автор поста
dehumanizer {user-xf-profit}
Создан 28-08-2008, 00:44


392


18

Оцените пост
Нравится 0

Теги


Рандомный пост


  Нырнуть в портал!  

Популярное



ОММЕНТАРИИ





  1.       Loky
    Путник
    #1 Ответить
    Написано 28 августа 2008 01:35

    Переводы, на мой взгляд, далеки от оригиналов.


  2.       Witchenka
    Путник
    #2 Ответить
    Написано 28 августа 2008 10:27

    Может это авторские? ai
    dehumanizer, ch


  3.       Imperator
    Путник
    #3 Ответить
    Написано 28 августа 2008 11:09

    где в рифму, там явно переделаны. 2 перевод Nemo близок к оригиналу ay аффтору зачет!!!


  4.       Нувиэль
    Путник
    #4 Ответить
    Написано 28 августа 2008 12:21

    Не знаю, помоему перводы действительно далеки от оригинала..


  5.       Ведьмочка
    Путник
    #5 Ответить
    Написано 28 августа 2008 13:07

    По моему перевод найтов не очень нужен, дично я знаю все песни на англе наизусть. недавно нашарила сайт, там оч много песенок - http://muslib.ru/b3034/Nightwish/тексты_песен/


  6.       dehumanizer
    Путник
    #6 Ответить
    Написано 28 августа 2008 15:04

    Авторы подписаны. Переводилось всё так, чтобы звучало более-менее красиво, так что смысл в некоторых местах может быть изменён. К тому же, каждый может по своему понять смысл песни, отсюда и такие переводы, не дословные.
    А почему я сздал такую тему? Ответ прост: в комментариях я прочитал, какие темы предлагаются на рассмотрение, последнимм пунктом значились переводы Найтвиш


  7.       Varria
    Путник
    #7 Ответить
    Написано 28 августа 2008 16:26

    Мне понравилось, люблю слушать Nightwish...


  8.       Анафаэль
    Путник
    #8 Ответить
    Написано 30 августа 2008 11:10

    супер)))) мне оч понравилось)
    правда я все их песни наизусть знаю, и переводила сама, но все рано классно)))))))


  9.      Пользователь offline Nereline  
    Мечтатель
    #9 Ответить
    Написано 8 октября 2008 18:18

    переводы это отлично))) хоть мне и нравятся просто их песни, но о чём они поют тоже знать хочется!! ca


  10.       girlка
    Путник
    #10 Ответить
    Написано 3 февраля 2009 11:26

    ay классно, это мне очень нужно с моим английским


  11.       Абраэль
    Путник
    #11 Ответить
    Написано 25 февраля 2009 12:53

    спасибки...


  12.       Kin-Ra
    Путник
    #12 Ответить
    Написано 4 мая 2009 13:29

    Одна из моих самых любимых групп) Спасибо, эти переводы гораздо лучше, тем те, что находила я.. : smileay


  13.       Karity
    Путник
    #13 Ответить
    Написано 10 мая 2009 22:33

    ay


  14.       Mike-Feo
    Путник
    #14 Ответить
    Написано 8 июня 2009 18:03

    Poison'а нету no


  15.       Ортенсия
    Путник
    #15 Ответить
    Написано 10 июня 2009 20:47

    Спасибо!


  16.       dehumanizer
    Путник
    #16 Ответить
    Написано 8 июля 2009 20:44

    Poison - это песня Алиса Купера) ПРосто Тарья Турунен (Тарья - не Найтвиш) сделал кавер на эту песню


  17.       dehumanizer
    Путник
    #17 Ответить
    Написано 4 декабря 2009 01:24

    Yonakano, ну уж простите, я лично переводами не занимаюсь, поэтому сделать лучше не могу) Худшие переводы - это переводы практически дословные без "видимости" стихотворения



Добавление комментария


Наверх