Quenya- Урок 2
Урок 2
Квенийское произношение


Думается, никто из занимающихся каким-либо языком, не станет недооценивать значение знания и умения правильно произносить его. Практически, это то же самое, что правильно говорить на нем. Безусловно, трудно учить произношение языка, который слышало из живущих на Земле ничтожно малое, можно даже сказать, бесконечно малое количество людей. Но с другой стороны - тем меньше будет критики. Исходя также из той концепции, уже изложенной в предисловии, что мы разрабатываем свой собственный диалект эльфийского языка, наиболее приемлемый для нас в нынешних наших условиях, и наша программа- минимум - быть понятыми и что-то понять самим, а не распевать соловьями и красоваться своим прононсом, что вполне согласуется с намерениями JRRT, давшего нам не полный эльфийский, а лишь некоторую его часть, к тому же, видимо, изрядно переработанную и адаптированную, я, немало поработав с разнообразными материалами, ввожу для своего учебника (а для своего каждый может ввести свои собственные) следующие нормы произношения, которые желающие могут окрестить как угодно: печкин-квенья (по аналогии с пиджин-инглиш), питер-квенья - как угодно. Итак:

1. Согласные

c - всегда произносится, как [k]. По словам самого JRRT, он использовал эту букву исключительно для того, чтобы тексты были зрительно похожи на латынь. Измышления переводчиков о том, что это звук, средний между "т", "ц", "ч" и "к" являются, следовательно, не более, чем измышлениями переводчиков.

g - всегда твердый и смычный. В Q оно образуется из сочетания ng.

h фрикативное, "harma/aha" - Первоначально имелся в Q такой щелевой звук, произносившийся с некоторым нажимом, задней частью неба (русским аналогом будет, пожалуй, звук [х] из смачно произнесенного слова "хрен") - [kh] (khil). Постепенно это придыхание утрачивалось в середине слов (aha), а затем утратилось и в начале (hil-, harma, hwesta). К Третьей Эпохе придыхание это осталось только перед 't' (нем. acht, echt, Q - telumehtar [-мех-, -mech-]). JRRT не ставит 'ch' в своих английских транскрипциях этих случаев, и пишет просто 'h', но об этом произношении надо помнить. В Вестроне этот звук перешел в средненебный с`,что-то вроде {щь}, [-sch-] - Telumeshtar (III488-9).

h безголосое, "halla", h перед l и r - это глухой задненебный щелевой звук (hlо'ke", hrive"). К Третьей Эпохе этот звук редуцировался (lo'ke"). [Hw], "hwesta" Третьей Эпохи - такой же безголосный звук. В русском языке ему близко соответствует первый звук в слове "хвост", но более точных аналогов его, пожалуй, не удастся.

hy = [х'], "hyarmen". Обыкновенный звук, как в слове "хиппи", но уже на полпути к "иппи".

ng или n~ - это твердый носовой задненебный [ng] в середине слова. Первоначально, в старом Q это была единая фонема [n~], если я правильно понял Нэнси Мартч, но к Третьей Эпохе этот звук повсеместно превратился в [n]. Звук этот тоже в русском языке не содержится, но в мировой практике широко известен.

r - всегда трелевое и передненебное, - пишет Нэнси Мартч. Зачем в таком случае эльфам понадобилось две буквы "р" в азбуке, "ro'men" и "o're"", мне непонятно. Тем паче, что в R57 (Galadriel's Lament) профессор отчетливо пишет, что две эти буквы употреблялись в совершенно разных случаях, примерно там же, где в английском различаются "r" передненебное и "R" увулярное - ср. слова trade и burrow. Непонятненько! Может быть, имеется в виду только Q Третьей Эпохи?

th - глухой межзубный звук, знакомый каждому, учившему английский язык. Это ни в коем случае не [тх], и произносится он как в словах thin cloth. Он же, вероятно, известен читателю, как греческая "тэта" или древневрейский "тав". Этот архаический звук почти не используется в современном Q, он принадлежит S и PE. У нас в языке этого звука нет - и слава Эру! Здесь же следует сказать, что сочетанием dh, как, например, в синдарском слове galadh, передается такой же звонкий звук, что и в словечке the.

ty - передненебный взрывной звук, средний между "т" и "ч", похожий на то, как произносят некоторые тусовщики слово tune. Однако это все же не тот совсем уже американский звук, что в слове chew. Таким он становится только в вестронском выговоре.

И, наконец, y - это полугласный [й]

Звонкая согласная, как мы видим из первого урока, не могла стоять в конце квенийского слова. Поэтому вопрос об оглушении или неоглушении ее снимается раз и навсегда.

2. Гласные

В отличие от англоязычников (и от согласных), нам, славянам, гораздо легче должно даваться правильное произношение квенийских гласных - они, как оказалось, весьма похожи на наши. Поэтому мне и представляется возможным развитие некоторого своего собственного диалектного понта в произнесении квенийских слов на такий белорусско-псковско-вологодский манер. Так мы будем восприниматься Западом, как эльфисты более самобытные, загадочные и близкие к корням и основам, что приятно как само по себе, так и в разных прочих планах. Для исполнения этого плана необходимо только, чтобы у всех этот диалект был одинаковым, каковую унифицирующую цель я и преследую своим учебником - как и все составители грамматик во все времена. Также я неоднократно уже высказывался о необходимости составления некоего единого, канонического перевода Книг, наподобие Септуагинты, учитывающего максимально возможное количество пожеланий - дабы избежать разночтений, разногласий, ссор, ересей и религиозных войн. Но глас вопиет в пустыне.

Итак, вот что пишет Ненси Мартч, а я комментирую:

Гласные в Q никогда не растягиваются ([коря-ачий эсто-онский па-арень]), но и никогда не проглатываются (редуцируются) ("типа того" = [тип'- т'во]). Особенно внимательно надо относиться к долгим гласным, отмеченным акутом.

a - обыкновенное [а], разве что чуть коротковато. Как в слове "чайник".

e - обыкновенное недлинное [е]. Неизвестно, превращалась ли она в безударном положении в [i], как у нас, или нет, как у некоторых.

e' - тоже произносится значительно более открыто и "близко", менее глубоко, чем краткое e (III490). Вестронское произношение этого звука как [ae] или [ei] (say) считалось грубым диалектизмом.

i - произносится как обыкновенное короткое [i] (sick), то есть, как в слове "псих".

i' - долгое [i:] (machine), то есть, как в "типи".

o - чуть более округло, чем в английском hot. Не должно "сваливаться" в [а], как это происходит в просторечном современном английском. В сущности, совсем, как у нас.

o' - заметно шире и "ближе", то есть, "неглубочее", чем краткое o. Вестронское произношение - [оу], как в [no], видимо, близко к южнославянскому и старославянскому произношению. И тоже считалось грубым деревенским акцентом. Пример - ну, например, в словах "ну, вОт! приплыли!"

u - совершенно обыкновенное [у] [brute], как в "тут".

u' - [foot], как в "тьфу!".

3. Дифтонги


В Q существуют следующие дифтонги: ai, oi, ui, au, eu, iu [ай, ой, уй, ау, эу, иу]. Все они фонетически являются падающими - ударение в них может падать только на первую часть, и первая часть, соответственно, произносится несколько длиннее, чем вторая. Дифтонг iu в Q - поднимающийся ([йу]), то есть у него все наоборот. Думается, что произношение дифтонгов и их фонетика затруднений не вызовет. Дифтонги распространены во многих языках, только не во всех они называются своими именами.


По материалам xa-oc.h11.ru/quenya-2.php






Звезды в ладонях


Читать далее
Мои наброски


Читать далее
По Морровинду

Читать далее

Автор поста
Эльфийка Вэл {user-xf-profit}
Создан 29-11-2008, 16:00


390


3

Оцените пост
Нравится 0

Теги


Рандомный пост


  Нырнуть в портал!  

Популярное



ОММЕНТАРИИ





  1.       Necro Dragon
    Путник
    #1 Ответить
    Написано 29 ноября 2008 16:31

    Молодец!!! bi


  2.       Black7004
    Путник
    #2 Ответить
    Написано 29 ноября 2008 18:03

    Прикольно...


  3.       Pattertwig
    Путник
    #3 Ответить
    Написано 29 ноября 2008 19:14

    lol



Добавление комментария


Наверх