год - 2006
страна - Япония
слоган - «Грядет время, когда драконы и люди станут едины»
режиссер - Горо Миязаки
сценарий - Урсула К. Ле Гуин, Горо Миязаки, Keiko Niwa, ...
продюсер - Стив Элперт, Джим Хабберт, Томохико Ишии, ...
композитор - Tamiya Terajima
жанр - фэнтези, приключения, мультфильм
сборы в России $170 100
сборы в мире $68 401 876
премьера (мир) 29 июля 2006
премьера (РФ) 19 апреля 2007, «RUSCICO»
время 115 мин
Сюжет
Горы, пещеры и замки сказочной страны, драконы и амулеты, заклинания и пророчества, маги и принцы, жрицы и убийцы, злодеи и праведники — в новой приключенческой анимационной фэнтази-саге о волшебном мире Земноморья.
Земноморье в опасности, мир волшебства на грани исчезновения. Вселенское равновесие нарушено: драконы, обитающие в западном пределе сказочной страны, неожиданно появляются на востоке во владениях людей. Верховный маг Гед отправляется на поиски первопричины беды. В пути он встречает Аррена, принца Энлада, который после свершения страшного греха, убийства отца, бежит из родного края, преследуемый тенью.
Прибыв в столицу Земноморья Норт Таун, путники находят пристанище в доме Белой Дамы, бывшей жрицы-хранительницы темных Гробниц Атуана. Верховный Маг Гед открывает Аррену тайны жизни и смерти, правды и лжи. Призывая служить истине с полной самоотдачей, он словно передает эстафету дерзновенному юноше, которому предначертана особая миссия в этом мире. Но успеют ли они противостать силам зла? Или уже слишком поздно…
Персонажи
Принц Аррен (истинное имя: Лебанен) — наследный принц богатого королевства, совершающий убийство своего отца по непонятным мотивам. После этого за ним постоянно следует его Тень.
Терру (истинное имя: Техану) — девочка с сильным характером и очень непростым прошлым, которое оставило отпечаток на её лице (красный шрам). Застенчива и неохотно идёт на контакт с посторонними людьми. Вначале боялась принца Аррена, несмотря на то, что он спас её от работорговцев.
Гед — верховный маг. Имеет белый шрам на левой половине лица. Несмотря на то, что является сильным магом, не любит употреблять магию в повседневной жизни.
Тенар — женщина, владеющая искусством врачевания (соседские женщины приходят к ней за лекарствами), приютила изувеченную Терру и живёт в своём сельском доме. Вылечила Аррена после того, как Гед спас того из рабства.
Паук — Маг. Живёт в своём замке и грезит о бессмертии и желании остаться единственным магом в мире. . Уничтожен силой Терру, после превращения её в дракона.
Заяц — помощник Паука. Простой работорговец, занимающийся отловом людей для продажи в рабство в Хорте. Выполняет поручения Паука.
Интересные факты
• Аниме демонстрировалось на внеконкурсной программе 63-его кинофестиваля в Венеции. По окончании его показа зрители устроили овацию, продолжавшуюся более шести минут.[17]
• У себя на родине в Японии «Сказания Земноморья» имели ошеломляющий успех, собрав 70 миллионов долларов за все время проката.
• Из-за проблем с лицензированием (права на экранизацию книг Урсулы Ле Гуин принадлежат каналу Sci-Fi Channel, который в 2004 году выпустил минисериал Легенды Земноморья) в США фильм сможет выйти не ранее 2009 года, когда истечет срок действия лицензии.
У. Ле Гуин
"Сказания Земноморья"
Первый ответ на фильм о Земноморье, снятый Горо Миядзаки на студии Ghibli.
Моим японским читателям в ответ на письма о фильме,
а также читалелям в других странах, которым тоже интересно.
Предварительное замечание
Редко когда писателю удается вмешаться в то, как обходится с его книгами киностудия. Основное правило состоит в том, что, подписав договор, автор книг перестает существовать. "Творческий консультант" - бессмысленный ярлык. Пожалуйста, не думайте, что за содержание фильма отвечает кто-нибудь, кроме сценариста. Не спрашивайте у автора книг, "зачем они...". Автор сама удивляется.
Краткая история
Примерно двадцать лет назад г-н Хаяо Миядзаки написал мне, что хотел бы снять анимационный фильм по книгам о Земноморье (тогда их было всего три). Я не знала его работ, была знакома только с анимацией в стиле Диснея, которую не любила. Я ответила отказом.
Шесть-семь лет назад моя подруга Вонда Макинтайр рассказала о фильме "Сосед Тоторо", и мы вместе его посмотрели. Я раз и навсегда сделалась поклонницей Миядзаки; по-моему, он гений того же масштаба, что Куросава или Феллини.
Еще несколько лет спустя я узнала, что замечательная японская переводчица поздних книг о Земноморье, г-жа Масако Симидзу, знакома с г-ном Хаяо Миядзаки, и попросила передать ему, что если Земноморье его еще интересует, я буду рада обсудить экранизацию.
Мы обменялись приятными письмами с продюсером студии Ghibli, г-ном Тосио Судзуки. Я предупредила, что не стоит слишком сильно менять сюжет или героев, поскольку и в Японии, и в других странах книги хорошо известны многим читателям. Чтобы ничем не стеснять свободу творчества, без которой кинорежиссеру не обойтись, я посоветовала г-ну Миядзаки обратиться к промежутку в десять-пятнадцать лет между первой и второй книгами: мы не знаем, что в это время делал Гед, помимо того, что стал верховным магом, и я разрешила Миядзаки занять его чем заблагорассудится (никакому другому режиссеру я бы подобного не предложила).
В августе 2005 г. г-н Тосио Судзуки с г-ном Хаяо Миядзаки приехали поговорить со мной и с сыном (он возглавляет трест, которому принадлежат авторские права на Земноморье). Я принимала их в своем доме; визит был очень приятный.
Нам объяснили, что г-н Хаяо Миядзаки собирается оставить работу, что семья и студия хотят поручить проект сыну г-на Хаяо, Горо, который еще не снял ни одного фильма. Мы глубоко разочаровались и встревожились, но нам дали понять, и даже прямо заверили, что ни один этап не пройдет без одобрения г-на Хаяо. Исходя из этого мы и заключили соглашение.
Работа над фильмом в тот момент уже началась: нам подарили плакат с мальчиком и драконом, набросок Хорттауна кисти г-на Хаяо и вариант, законченный художниками студии.
После этого съемки пошли с невероятной скоростью. Вскоре мы поняли, что г-н Хаяо в фильме никак не участвует.
Я получила очень трогательное письмо от него, а затем от г-на Горо, и ответила обоим как умела.
Мне жаль, что по обе стороны Тихого океана съемки сопровождались досадой и разочарованием.
Говорят, что г-н Хаяо все-таки не уходит на пенсию, а взялся за новый фильм. Это огорчает меня еще больше. Надеюсь не возвращаться к этой тяжелой теме.
О фильме
Мы с сыном не могли отправиться в Токио на премьеру, поэтому студия Ghibli любезно предоставила экземпляр фильма и в воскресенье, 6 августа 2006 г., организовала закрытый показ в одном из городских кинотеатров. Пришло много знакомых, привели детей. Ребята реагировали очень забавно. Некоторые малыши не все понимали и пугались, но те, что постарше, и не думали бояться.
После просмотра был обед в доме моего сына. Собака вела себя на редкость благовоспитанно, а г-н Тосио Судзуки на газоне делал стойку на голове.
Когда я уже собиралась уходить, г-н Горо Миядзаки спросил, понравился ли мне фильм. Учитывая ситуацию, вопрос был сложный. Я ответила: "Да. Это не моя книга, это ваш фильм. Фильм хороший".
Я думала, что обращаюсь только к нему и немногим присутствующим, и предпочла бы, чтобы частный ответ на частный вопрос избежал гласности. Упоминаю о нем только потому, что г-н Горо опубликовал его в своем сетевом дневнике.
Поэтому притворюсь на пятнадцать минут, что все на свете всегда должно становиться достоянием общественности, и изложу свои первые впечатления от фильма более подробно:
Много красивого. Но многое в рисунке этого быстро сделанного фильма упрощено. В нем нет ни изящной проработанности "Тоторо", ни мощи и роскоши "Унесенных призраками". Зрительные решения действенны, но не всегда новы.
Много захватывающего. Напряжение создается за счет насилия в такой мере, которая кажется мне серьезным отступлением от духа книг.
Много, как мне показалось, непоследовательного. Возможно, дело в том, что я выискивала следы сюжета собственных книг, а мне показывали совершенно другую историю с другими героями, у которых свой темперамент, свое прошлое и свое предназначение, и только имена так некстати совпадают с именами моих персонажей.
Конечно, экранизация не должна строго следовать роману - это разные виды искусства, совершенно непохожие по способу изложения. Перемены могут быть огромны. Но логично ожидать, что в фильме, названном в честь и якобы построенном на основе книги, опубликованной 40 лет назад, персонажи и основная фабула останутся похожи на себя.
И в США, и в Японии экранизаторы решили, что книги - источник для имен и кое-каких деталей, навыхватывали кусков вне контекста, а сюжет заменили на совершенно другой, непоследовательный и бессвязный. По-моему, это невежливо по отношению не только к книгам, но и к читателям.
"Мораль" фильма показалась мне отчасти тяжеловесной: слова о жизни и смерти, равновесии и прочем часто взяты из книг довольно точно, но не вытекают из действия и из личности героев, как там. С каими бы благими намерениями они ни давались, сюжет и персонажи не содержат в себе этой морали. Она не "заслужена". В результате получается нравоучение. В трех первых книгах о Земноморье есть назидательные куски, но мне не кажется, что они до такой степени выпирают из текста.
Этика книг в фильме потеряла четкость. Например, отцеубийство Аррена ничем не вызвано, выглядит режиссерским произволом; что его совершила тень или темная сторона личности, сообщается поздно и неубедительно. Почему мальчик раздвоен? Никаких объяснений. Идея взята из "Волшебника Земноморья", но там мы знаем, откуда взялась тень, почему она преследует Геда, а под конец понимаем, кто эта тень. От внутренней темноты нельзя отмахаться волшебным мечом.
В фильме же все зло удобным образом вынесено вовне, в отрицательного пероснажа Паука, которого можно просто убить и решить все вопросы.
В современной фантастике (и у писателей, и у правительств) убийство людей - самый распространенный выход в так назваемой борьбе добра со злом. Мои книги не сводимы к этой системе понятий и не дают простых ответов на упрощенческие вопросы.
Драконы мего Земноморья, по-моему, все-таки более красивы, но драконы Горо складывают крылья восхитительным благородным движением. Он придумал своих существ с большой нежностью - мне понравились выразительные уши, словно у коня или ламы. Очень хороши сцены, где герои пашут землю, носят воду, ухаживают за скотом и так далее, они придают фильму устойчивость, здравомыслие и успокоенность - мудрые перерывы в конфликтах и "напряженном действии". В них, по крайней мере, я узнала свое Земноморье.
Относительно цвета кожи
Я сделала большинство жителей Земноморья цветными, а белых отсталым и окраинным народом, конечно, из воспитательных соображений, для молодых американских и европейских читателей. Герои западной фантастики традиционно белые; в 1968 г. исключений было не найти, а темная кожа часто символизировала зло. Просто разрушив штамп, писатель может нанести удар по предрассудку.
Авторы американской телевизионной экранизации хвастались, что "не различают цветов", но цветных персонажей у них осталось полтора. Я основательно их разнесла за попытку отбелить Земноморье и до сих пор не простила.
В Японии ситуация обстоит иначе. В японском национальном вопросе я недостаточно разбираюсь, но знаю, что мультипликационные фильмы там скованы почти непреодолимыми законами жанра. Большинство людей в них кажутся на американский или европейский взгляд белыми. Мне сказали, что японские зрители видят их иначе и что этот Гед для них смуглее, чем для меня. Надеюсь, что это так. Я воспринимаю их в основном как белых, но по крайней мере тут приятная гамма коричневатых и бежевых оттенков. А светлые волосы и синие глаза Тенар - не ошибка, поскольку она родом из Каргада и относится к национальному меньшинству.
Когда "Сказания Земноморья" покажут в США? Когда истекут права, полученные телевизионщиками - не раньше 2009 г. Увы! На нашем сене сидят собаки.
Примечание:
Фильм нам показывали с субтитрами. Картины студии Ghibli дублируют превосходно, но я была рада случаю услышать японские голоса. Особенно хорош был теплый, сумрачный тембр речи Геда. И надеюсь, что когда фильм дублируют, очаровательная песня Терру останется в оригинале.
• Перевод с английского А.Паниной.
Оригинал опубликован по адресу:
http://www.ursulakleguin.com/GedoSenkiResponse.html
Август 2006
Рецензия из журнала « Мир Фантастики»
После провала американского мини-сериала по «Волшебнику Земноморья» надеяться оставалось только на анимационную экранизацию. И она не заставила себя долго ждать — в декабре 2005 года легендарная студия Ghibli объявила о съемках фильма по третьей книге цикла, «На последнем берегу». Всего через полгода картина победоносно прошла по японским кинотеатрам, а в марте добралась и до нас. Однако долгожданный шедевр японской анимации вызвал смешанные чувства.
Больше всего вопросов вызывает сюжет картины. Он был перенесен в фильм с должным старанием, вот только вместо одной книги туда впихнули все четыре. В итоге принц Аррен вместо молодого Геда обзавелся злым и могущественным вторым «я», убил своего отца, украл волшебный меч и сбежал куда подальше с родного острова. Почему у Арена началось раздвоение личности, зачем ему нужен меч и как он оказался на отдаленном Гонте — остается только догадываться. Там он встречает верховного мага Геда, расследующего причины странной эпидемии, охватившей королевство. Гед вытаскивает принца из различных неприятностей, а тот, в свою очередь, спасает от работорговцев девочку Терру. Отношения между детьми не складываются. Терру видит лишь темную сторону души Аррена, а она ненавидит злых и жестоких. Однако молодым людям придется поладить, ведь теперь принц живет с ней под одной крышей, в доме Геда и его старой подруги, бывшей жрицы гробниц Атуана Тенар. Мирная жизнь будет недолгой. С Гедом решает расправиться злой колдун Паук — нечто среднее между Кобом из «На последнем берегу», Туахо из «Техану» и Серрет из «Волшебника Земноморья». Волшебством и обманом Паук переманивает Аррена на свою сторону и готовит смертельную ловушку для Геда и Тенар. Спасти их и избавить мир от злого мага могут только Аррен и Техану, дитя людей и дитя драконов.
Кроме странной смеси сюжетов четырех книг, фильм изобилует отсылками и цитатами. Тенар с улыбкой вспоминает, как Гед вывел ее из темных лабиринтов гробниц Атуана. Сам верховный маг не раз напоминает Аррену о важности равновесия в мире — очень точно, но не всегда уместно. Миядзаки-младший бережно отнесся если не к содержанию книжного сериала, то к его духу и морали. Людям, не знакомым с первоисточником, эти лирические отступления вряд ли будут понятны, но поклонники Ле Гуин не смогут их не оценить. После разудалых магических фокусов американского «Волшебника Земноморья» — просто бальзам на душу.
Несмотря на сильно переработанный сюжет, фильму удалось сохранить атмосферу книжного цикла. Хотя Ле Гуин и жаловалась на обилие экшена и насилия в картине, они не задают, а скорее разнообразят темп повествования. Борьба с работорговцами и Пауком не кажется чем-то героическим, она лишь разрушает мирную жизнь героев, выглядящую куда более радостной и притягательной, чем любые приключения. Житейские сцены вообще удались Горо Миядзаки гораздо лучше, чем боевые. Особенно хорош эпизод с деревенскими старухами, недолюбливающими «ведьму» Тенар, но не стесняющимися просить ее помощи.
Фоны поражают красотой и детализацией. Неудивительно: еще до того, как передать режиссерское кресло сыну, над ними работал сам Хаяо Миядзаки. Поля, замки, торговые улицы портового города изображены с искренней любовью. В разноцветных городских особняках с обколотым камнем и облупившейся краской чувствуется былое величие королевства, переживающего не лучшие времена. Живыми и выразительными вышли в фильме животные: ездовая лама Геда, ягненок, за которым ухаживала Терру.
Особенно удачно в фильме показаны драконы. В этих величественных созданиях действительно узнаешь земноморских драконов — «кольца дыма, языки пламени, броня чешуи». На фоне огнедышащих внешность героев-людей выглядят блеклой и упрощенной — вероятно, на их доработку не хватило времени. Фильм был снят в рекордно короткие сроки, чуть ли не за год, в то время как на создание предыдущей картины студии, «Ходячего замка», ушло порядка четырех лет. Картинку не распирает от спецэффектов, но как классическая анимация она смотрится на диво свежо и приятно. В конце концов, техничные трехмерные мультфильмы и так выходят каждые полгода, а душевная рисованная сказка, да еще и из далекой Японии — гость на наших экранах крайне редкий.