Ледяное пламя. Глава 2. Через Коридор Смерти
Закон выживания гласит: если оказался в... гм, в не в самой выгодной ситуации - просчитай возможности. Ибо асолютно безвыходных положений не бывает. А удача - это лишь сплав наблюдательности, сообразительности и находчивости, в конце концов окупающийся плодами победы.
Глава II. Через Коридор Смерти.
ÐšÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ° Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¼ захлопнулаÑÑŒ, визгливо проÑкрежетал замок, а поÑтепенно удалÑющиеÑÑ Ñ‚Ñжелые шаги убедили Ильвиллин, что их наконец-то оÑтавили одних. Правда, за компанию в той же пещере Ñидело еще Ñ Ð´ÑŽÐ¶Ð¸Ð½Ñƒ премилых Ñозданий, которых до Ñтого она узрела лишь мельком, но в клетку к ним, по крайней мере, никого не подÑадили. Впрочем, Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ…Ð¸ Ñто было Ñлабым утешением – обÑледовав ее от верха до низа, она убедилаÑÑŒ, что Ñтальные Ð¿Ñ€ÑƒÑ‚ÑŒÑ Ð²Ñ‹ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ‹ на Ñлаву, и едва не зарычала от ÑроÑти. Раздраженно ударив по решетке хвоÑтом – та отозвалаÑÑŒ долгим и почти колокольным звоном, наша Ð³ÐµÑ€Ð¾Ð¸Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÑлаÑÑŒ безоÑтановочно ходить из угла в угол, ругаÑÑÑŒ Ñебе под ноÑ. Эльф же, как видно, куда более Ñдержанный, проÑто Ñел Ñебе у прутьев, оперевшиÑÑŒ о них Ñпиной, и прикрыл Ñлабо ÑветÑщиеÑÑ ÑеребрÑные глаза. Сначала Ильвиллин не оÑобо обращала на него внимание, но потом, не Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ð² опаÑной близоÑти никого и ничего, на чем можно было бы по-наÑтоÑщему Ñорвать злоÑÑ‚ÑŒ, она обрушилаÑÑŒ на него, точно лавина:
- Ð Ñ‚Ñ‹ чего раÑÑелÑÑ?!
- Рчто Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ Ñделать? – Ñпокойно ÑпроÑил он.
- Вот уж не знаю! – Ñдовито ответила дракониха, - Сама голову ломаю, чем бы занÑÑ‚ÑŒÑÑ! Ðо, может быть, Ñ‚Ñ‹ подумаешь, как нам выбратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда?!
- БоюÑÑŒ, что Ñто невозможно, - Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ð¹Ñтвенным хладнокровием ответил тот, - Гольганги ÑлавÑÑ‚ÑÑ, как одна из Ñамых жеÑтоких Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾ Ñту Ñторону Дулмангура, и проÑто так они Ñвою жертву не выпуÑÑ‚ÑÑ‚, раз уж она угодила им в когти.
Ильвиллин хотелоÑÑŒ ÑпроÑить его, что такое «Дулмангур», но потом решила, что больно много чеÑти, и лишь презрительно фыркнула. Ð Ñльф, как ни в чем не бывало, продолжил:
- Так что говорю тебе, как друг, еÑли Ñ‚Ñ‹ дейÑтвительно пришла Ñюда, чтобы ÑпаÑти менÑ: не трать Ñилы понапраÑну. Возможно, они тебе еще понадобÑÑ‚ÑÑ. И, уверÑÑŽ тебÑ, в любом Ñлучае Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñмерть будет легче моей. Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ проÑто убить. Ð Ð¼ÐµÐ½Ñ â€“ Ñожгут заживо.
- Это как?
- Я – белый Ñльф, - он Ñлегка улыбнулÑÑ, Ñловно тем, что он назвал Ñвою раÑу, он ей мог хоть что-то объÑÑнить, но, заметив, как недоуменно она на него Ñмотрит, тут же поÑÑнил, - Рмой народ не выноÑит Ñолнечного Ñвета – он Ñжигает наÑ, как Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ñтра пожирает Ñухой мох. Таково проклÑтие, наложенное на Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ÑÑчи лет тому назад.
- И что за проклÑтие такое? Кто его наложил?
- Я не знаю. Это было очень давно.
- Так что же Ñ‚Ñ‹ отправилÑÑ-то путешеÑтвовать, коли Ñолнце Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² любой момент дотла Ñпалить может?
- Я хотел найти ÑпоÑоб ÑнÑÑ‚ÑŒ Ñто проклÑтие. Хотел вернуть белым Ñльфам Ñолнце, что было отнÑто у наÑ. ЕÑÑ‚ÑŒ у Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð° ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ð»ÐµÐ³ÐµÐ½Ð´Ð°, что глаÑит: «Лишь иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ¶Ð±Ð° иÑкупит грехи прошлого, и тогда ледÑной криÑталл навÑегда покинет адÑкую бездну, а Ñолнце вновь заÑиÑет над головами народа вечных Ñнегов». Ðарод вечных Ñнегов – так называют наÑ. Вот Ñ Ð¸ отправилÑÑ Ð½Ð° поиÑки Ñтого легендарного камнÑ.
- Ð Ñ‚Ñ‹ не думаешь, что Ñто проÑто ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñказка, а?
- Ðет, не думаю. Этот криÑталл ÑущеÑтвует – или, по крайней мере, ÑущеÑтвовал. Я нашел тому подтверждение в древних хрониках, и не думаю, что вÑе Ñти Ñовершенно друг другу не знакомые иÑторики и летопиÑцы могли Ñтоль Ñлаженно и убедительно лгать. ÐаÑколько Ñ Ð²Ñ‹ÑÑнил, он был похищен у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñле одной жеÑтокой битвы, но Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор мы не забыли о нем, и кое-кто до Ñих пор верит, что он будет возвращен моему народу.
- И долго ты его ищешь?
- Прошло уже три луны, как Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÑƒÐ» родной город… и, видно, придетÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ-нибудь другому продолжить мое путешеÑтвие. Гольганги любезно Ñообщили мне, что Ñ ÑƒÐ¼Ñ€Ñƒ на раÑÑвете.
- И Ñ‚Ñ‹ так Ñпокойно об Ñтом говоришь?!
- ПроÑто Ñ Ð½Ðµ боюÑÑŒ Ñмерти, - он пожал плечами, - Или, еÑли уж точнее – Ñ Ð½Ðµ верю в Ñмерть. Ðе признаю ее концом Ñвоего пути. И верю, что то, что ждет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñле нее, лучше, чем то, что оÑталоÑÑŒ позади.
- Чокнутый, - покачала головой Ильвиллин, - Правильно мне Ð±Ð°Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»: вÑе Ñльфы – чокнутые!
- Возможно, - заÑмеÑлÑÑ Ñльф, и его Ñмех ÑеребриÑтым колокольчиком отразилÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñводов пещеры, зазвенев по камнÑм, - КÑтати, как Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚?
- Ильвиллин. Ð Ñто имеет значение?
- Ильвиллин… КраÑивое имÑ. Это же значит ЛедÑное СиÑние, верно? Что ж, очень приÑтно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ познакомитьÑÑ. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Эвангор из рода Селендиан, Лунных Воинов. Впрочем, Ñ‚Ñ‹ можешь звать Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто Эван.
- И Ñто имеет значение?! – она Ñмотрела на него во вÑе глаза, как на душевнобольного, - Утром от тебÑ, да и от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð¾Ð¶Ðµ не оÑтанетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ воÑпоминаний, а ты… нет, Ñ‚Ñ‹ и вправду рехнувшийÑÑ!
- Да нет, проÑто Ñ, Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÐµÐ¼-то незнакомым, привык ÑправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¶Ðµ и о его имени. И, еще кое-что, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ поблагодарить Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð° то, что Ñ‚Ñ‹ пришла Ñюда, за мной. Поверь, Ñ Ð½Ðµ хотел Ñоздавать Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти. Тогда, на Ñклоне, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто очень иÑпугалÑÑ, когда Ñ‚Ñ‹ вот так неожиданно рухнула на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ. Я ведь никогда раньше не видел дракона! – он Ñ Ð²Ð¾Ñхищением поÑмотрел на нее, - Рчто, вÑе твои Ñородичи такие… внушительные?
- Гораздо больше, - буркнула Ильвиллин, - Я еще очень молода. Сам же видишь, ни летать, ни льдом дышать не умею.
- И вÑе же Ñ‚Ñ‹ пришла Ñюда, хоть и знала, что Ñто очень опаÑно, - в голоÑе Ñльфа зазвучало уважение, - Ты очень храбраÑ.
- С моим папочкой очень быÑтро выучиваешьÑÑ Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ храбрым, - мрачновато пошутила она, - ОÑобенно когда он не в духе, а Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ñти. Любит он на мне Ñвою злоÑÑ‚ÑŒ Ñрывать. ЕÑли Ð¼Ð°Ð»Ñ‹ÑˆÐ½Ñ Ð½Ðµ покормлена, на Ñтене поÑвилаÑÑŒ трещина, а бабушку поÑередь ночи разбудил чей-то визг – кто виноват? Ильвиллин, Ильвиллин и еще раз Ильвиллин! Я – бельмо на глазу, шишка на затылке, заноза пониже хвоÑта! И, еÑли ÑлучаютÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑтноÑти – Ñто Ð¼Ð¾Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð°, даже еÑли Ñ Ð² тот момент была в Ñовершенно другом меÑте. Разве может быть повинен кто-то другой? Ðет уж! Ð’Ñюду Ñ, вечно Ñ, повÑемеÑтно Ñ! Ðу что ж, теперь отцу, по крайней мере, придетÑÑ Ð¸Ñкать новый Ñборник вÑех напаÑтей и бед.
- ВеÑÐµÐ»Ð°Ñ Ñƒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑемьÑ, - натÑнуто улыбнулÑÑ Ñльф.
- Ðга, - вздохнула дракониха, - ВеÑелее некуда! – но продолжить беÑеду им не удалоÑÑŒ. Ðеожиданно раздалÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ Ñкрежет, и, поднÑв головы, они увидели, как куÑок потолка прÑмо над их клеткой отъехал в Ñторону, открыв довольно большое четырехугольное отверÑтие, похожее на трубу дымохода.
- И… что Ñто значит? – напрÑженно ÑпроÑил Эван.
- Ð Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑƒÐ´Ð° знаю? – тут же огрызнулаÑÑŒ Ильвиллин – разговаривать не было охоты, а тут еще пол под ними задрожал, задергалÑÑ Ð¸ медленно пополз вверх!
- ПроклÑтье, да что здеÑÑŒ проиÑходит? – взвыла дракониха, едва держаÑÑŒ на лапах, и тут иÑчез даже Ñлабый Ñвет, броÑаемый далеким факелом – видимо, их затащило в какой-то желоб, ведущий куда-то наверх. Рв кромешной темноте даже потрÑÑающе оÑтрые глаза дракона были беÑÑильны что-либо разглÑдеть, и потому она уÑтавилаÑÑŒ туда, откуда, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ гипотетичеÑки, мог поÑвитьÑÑ Ñвет – наверх. Эван тоже поднÑл голову, но, на вÑÑкий Ñлучай, еще и наложил на тетиву ÑнÑтого Ñ Ð¿Ð»ÐµÑ‡Ð° лука длинную Ñтрелу. И когда из мрака над ними вÑе же выплыло уÑыпанное звездами ночное небо, то они вÑтретили его в полной боевой готовноÑти – и не напраÑно. Гольганги вытащили их на поверхноÑÑ‚ÑŒ, на Ñамую вершину той горы, в недрах которой они жили, и здеÑÑŒ уже не пахло Ñырыми подземельÑми – но в оÑтальном приÑтного было мало. Со вÑех Ñторон их окружили беÑчиÑленные Ñнежные карлики, Ñидевшие на выÑоких трибунах, выточенных их цельного льда, за которыми, над воÑточными пиками гор, небо уже заметно поÑветлело перед раÑÑветом. Зрители вÑтретили их ревом, хохотом и улюлюканьем, но вÑе заглушил отвратительный Ñкрежет, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ в Ñторону отодвинулиÑÑŒ видневшиеÑÑ Ð½Ð° земле воÑемь каменных плит, и наши герои в ужаÑе увидели, как на поверхноÑти прÑмо из-под земли поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾ÑˆÐ¼Ð°Ñ€Ð½Ñ‹Ðµ твари, Ñобранные гольгангами Ñо вÑех гор. И здеÑÑŒ они уже не Ñидели за крепкими, Ñтальными решетками клеток, здеÑÑŒ их удерживали лишь цепи, но они были наÑтолько длинными, что Ильвиллин вÑерьез заÑомневалаÑÑŒ, а еÑÑ‚ÑŒ ли в них вообще ÑмыÑл.
- Ðу, вперед! – грубо прикрикнули на них Ñзади, и, оглÑнувшиÑÑŒ, дракониха и Ñльф увидели отрÑд гольгангов, ощетинившихÑÑ ÐºÐ¾Ð¿ÑŒÑми и ÑтоÑвших прÑмо у них за Ñпинами, - Видите вон то отверÑтие на дальнем краю полÑны? ДоберетеÑÑŒ до него – и, быть может, получите Ñвободу. ЕÑли доберетеÑÑŒ живыми, разумеетÑÑ, ведь Ñперва вам придетÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Коридор Смерти. И Ñоветую поторопитьÑÑ, - карлик злорадно хохотнул, глÑнув на воÑток, - Солнце Ñкоро взойдет.
- Как Ñто любезно, что Ñ‚Ñ‹ Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸Ð», - ÑаркаÑтичеÑки, и вмеÑте Ñ Ñ‚ÐµÐ¼ Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐ¸Ð¼ презрением промолвила Ильвиллин, за что тут же получила крепкий тычок копьем в ребра. Эван вел ÑÐµÐ±Ñ Ñдержанней, но и его не Ñлишком учтиво пихнули в Ñпину, и, еÑли бы он Ð²Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ уÑпел обреÑти равновеÑие, ближайший монÑÑ‚Ñ€, похожий на рогатую кошку Ñо змеиным хвоÑтом, точно бы Ñцапал его Ñвоими кривыми когтÑми, а так оÑтрые, как бритва Ð»ÐµÐ·Ð²Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ пропахали Ñнег в волоÑке от ноги Эвана.
- Ðу что ж, - кажетÑÑ, ÑпокойÑтвие Эвана было не так-то легко пробить, и Ñльф поднÑл Ñвой лук, - Проверим, не затупилиÑÑŒ ли мои Ñтрелы.
- И мои зубы, - прорычала дракониха, ÑÐ»ÐµÐ´Ñ Ð·Ð° вторым чудовищем - покрытым толÑтым панцирем, отдаленно напоминающим краба, только вот Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°Ð¼Ð¸ на длинных шеÑÑ…, что щелкало оÑтрыми клювами и громадными клешнÑми, похожими на иÑполинÑкие клещи, - Я займуÑÑŒ Ñтим. Против него твои Ñтрелы, Ñкорее вÑего, будут беÑполезны.
- Хорошо, - кивнул Эван и, натÑнув лук, выпуÑтил первую Ñтрелу, пронзительно ÑвиÑтнувшую в полете и впившуюÑÑ ÐºÐ°Ðº раз в левый глаз рогатой кошки, поÑле чего Ñльф, пригнувшиÑÑŒ, побежал вперед, мгновенно вытÑнув из колчана еще одну Ñтрелу и наложив ее на тетиву. Ильвиллин, воÑпринÑв его дейÑтвиÑ, как приглашение, Ñвирепо заревела и броÑилаÑÑŒ на «краба», поймав одну из его голов и Ñжав ее челюÑÑ‚Ñми, пока втораÑ, визжа от боли, куÑала и била ее по бокам, а клешни, Ñлишком короткие, чтобы дотÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ жертвы, оглушительно щелкали у Ñамого хвоÑта драконихи, метавшегоÑÑ Ð¿Ð¾ Ñнегу, точно уÑеÑнный шипами бич. Огромный клюв выдирал Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¸Ð· крыла Ильвиллин из до крови раздолбил ей лопатку, но она уже нашла удобный захват и, вцепившиÑÑŒ твари в шею, оторвала ее от туловища, едва не захлебнувшиÑÑŒ в потоке крови, что тугой Ñтруей забила во вÑе Ñтороны, а зрители на трибунах взвыли от воÑторга. Обезумевшее от боли чудище было легкой добычей, и вторую голову дракониха ÑнеÑла мощным ударом лапы, поÑле чего, взревев, броÑилаÑÑŒ на Ñледующего врага – огромную гидру, что тут же повернула к ней вÑе Ñвои полдюжины голов Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¾ Ñвирепо оÑкаленными паÑÑ‚Ñми. Говорили, что такие чудища беÑÑмертны, потому что взамен оторванных или отрубленных голов у них тут же выраÑтали новые. Ðо Ильвиллин знала, что Ñту Ñказку придумали жители равнин, о гидрах – обитателÑÑ… глухих подземелий – Ñлышавшие лишь краем уха, потому что гидры отнюдь не ÑлавилиÑÑŒ не то что беÑÑмертием – проÑтым долголетием, а Ñвоей дейÑтвительно потрÑÑающей ÑпоÑобноÑтью отращивать новые головы они были обÑзаны быÑтрой регенерации. И, еÑли уж гидре оторвать вÑе головы, то она умрет, как и любое нормальное живое ÑущеÑтво, и дракониха, Ñобрав вÑе Ñилы, броÑилаÑÑŒ на тварь. Ее челюÑти тут же поймали одну из голов, когтиÑтые лапы Ñхватили другую, но еще три муÑкулиÑтые шеи обвилиÑÑŒ вокруг ее тела, прижав к телу ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð¸ задние лапы, Ñловно бы Ñковав их Ñтальными кандалами, и Ильвиллин только начала подумывать, что Ñта битва может оказатьÑÑ Ñложнее, чем она думала, как у Ñамого ее уха раÑÑерженной пчелой прожужжал оÑтрый наконечник, наÑквозь пробивший одну голову и ÑкрывшийÑÑ Ð²Ð¾ второй, а Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñтрела Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ñнежным оперением разорвала глотку третьей. ОглÑнувшиÑÑŒ, Ильвиллин увидела Эвангора, что быÑтро кивнул ей и, кинув на тетиву Ñразу три Ñтрелы, разом выпуÑтил их в морду другого монÑтра, некой ÑмеÑи Ñобаки Ñ ÐºÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ð»Ð¾Ð¼, что рвалÑÑ Ð½Ð° цепи, Ð¶Ð°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ‚ÑнутьÑÑ Ð´Ð¾ него и разорвать в клочьÑ. Дракониха же, оÑвободившиÑÑŒ от на миг безжизненно повиÑших шей, Ñ Ñ€Ñ‹Ñ‡Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ броÑилаÑÑŒ вперед, и поÑледнÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð° гидры отлетела прочь еще раньше, чем на первой обезглавленной шее начало набухать какое-то вздутие, готовое вот-вот ощеритьÑÑ ÐºÐ»Ñ‹ÐºÐ°Ñтой паÑтью. Громадное тело рухнуло в Ñнег, но наÑладитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¾Ð¹ Ильвиллин не дали – неожиданно раздалÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñ‹Ð¹ дикого воÑторга рев трибун, и дракониха, отлично знаÑ, что именно может вызвать такую реакцию у ошалевших от вида крови и Ñмерти гольгангов, оглÑнулаÑÑŒ в поиÑках Ñльфа… и увидела его. Вернее, только чаÑÑ‚ÑŒ его, потому что лишь ноги его торчали из-под Ñ‚Ñжелой крокодильей лапы, а Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»Ñ‹ÐºÐ°ÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð°ÑÑ‚ÑŒ уже примеривалаÑÑŒ, как бы половчее откуÑить добыче голову, но тут раздалоÑÑŒ Ñвирепое рычание, могучее тело, закованное в белоÑнежную чешую, вытÑнулоÑÑŒ Ñтрелой, и дракониха камнем обрушилаÑÑŒ на Ñпину крокодила-пÑа, вцепившиÑÑŒ в него когтÑми и хлеща хвоÑтом, а ее зубы раз за разом впивалиÑÑŒ в шкуру монÑтра, Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐµ на куÑки, пока он не взвыл от боли. Ð’ тот же миг Ильвиллин Ñпрыгнула наземь, заорав:
- Эй, длинномордый! Ð Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ! Ðу-ка, поймай менÑ! – и, резко повернувшиÑÑŒ к нему задом, она оÑкорбительно взмахнула хвоÑтом, чего тот, конечно, не Ñтерпел и броÑилÑÑ Ð½Ð° нее, оÑтавив полузадушенного Ñльфа хватать ртом воздух, корчаÑÑŒ на заÑнеженной земле. Когда же он воÑÑтановил дыхание и Ñмог приподнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð°Ð´ землей, то тут же Ñщерицей метнулÑÑ Ð² Ñторону, иначе толÑтый хвоÑÑ‚ чудовища прихлопнул бы его, как муху, а когда он вÑкинул лук, чтобы помочь подруге, то только чертыхнулÑÑ Ð² беÑÑилии – тетива была порвана, и он мог лишь наблюдать, как дракониха и жуткий монÑÑ‚Ñ€ ÑоревнуютÑÑ Ð² умении пользоватьÑÑ ÐºÐ»Ñ‹ÐºÐ°Ð¼Ð¸ и когтÑми. Ðо тут что-то отвлекло его внимание, какое-то изменение за его Ñпиной – он почувÑтвовал Ñто изменение, и, оглÑнувшиÑÑŒ, в ужаÑе увидел, что над горизонтом поÑвилаÑÑŒ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¾ÐºÐ°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾-золотиÑÑ‚Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñка – предвеÑтница наÑтупающего раÑÑвета. Ð’ его глазах отразилÑÑ Ñтрах – Ñтрах, который не могли внушить ему кровожадные чудовища, угрожавшие разорвать его на куÑки – Ñто было Ñовершенно иное, нутрÑное чувÑтво, идущее откуда-то из Ñамых глубин ÑознаниÑ, и Эван, невольно рухнув на колени, как мог, закуталÑÑ Ð² Ñвой плащ, ÑъежившиÑÑŒ на земле, но даже неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° Ñто его как огнем обожгли лучи проÑыпающегоÑÑ Ñветила. Гольганги на трибунах воÑторженно заревели, увидев, что Ñльф не заметил, как ÑражающиеÑÑ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ…Ð° и крокодил-Ð¿ÐµÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтилиÑÑŒ в опаÑную близоÑÑ‚ÑŒ от него, Ñовершенно беÑпомощного, что вот-вот его раздавÑÑ‚ или покалечат… но Ñто заметила и Ильвиллин, тут же ÑообразившаÑ, в чем дело. Она бы могла броÑить его – ей и без того было туго, а тут еще об Ñтом худоÑочном заботитьÑÑ! – но почему-то не Ñмогла, и, Ñо вÑей Ñилы вмазав противнику в челюÑÑ‚ÑŒ, она заÑтавила его немного отÑтупить, поÑле чего броÑилаÑÑŒ к товарищу и, Ñхватив его за одежду, Ñунула его под крыло, плотно прижав поÑледнее к телу, и Ñ ÑƒÐ´Ð²Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ ÑроÑтью броÑилаÑÑŒ в бой. Она билаÑÑŒ отчаÑнно, клыками, когтÑми, хвоÑтом – и пока что побеждала, но потом ее взглÑд упал на отверÑтие Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð² дальнем конце арены, и на Ñердце у нее похолодело – там уже выÑтраивалиÑÑŒ вооруженные гольганги, Ñ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñжением Ñледившие за битвой. Видимо, Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¸Ñ… питомцев их изрÑдно обеÑпокоила. «Будто чего-то другого можно ожидать от Ñтих холоднокровных, - Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ñтью подумала Ильвиллин, - Ðу что ж…» - и, вцепившиÑÑŒ в загривок уже Ñлабо ÑопротивлÑвшегоÑÑ Ð²Ñ€Ð°Ð³Ð°, она что было Ñил рванула шеей и швырнула завизжавшего монÑтра прÑмо на ближайшую трибуну. До зрителей она не доброÑила, Ñлишком выÑоко они Ñидели, но грузное тело ударилоÑÑŒ как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð½Ð¾, лед дрогнул, затрещал и обвалилÑÑ, Ñреди гольгангов поÑлышалиÑÑŒ крики, и в тот же миг дракониха броÑилаÑÑŒ туда, рыча, Ñ‰ÐµÐ»ÐºÐ°Ñ Ð·ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ и намереваÑÑÑŒ во что бы то ни Ñтало выбратьÑÑ Ð¸Ð· Ñтой западни. Однако и у карликов имелиÑÑŒ запаÑные кинжалы в рукавах – один из них тут же броÑилÑÑ Ðº Ñ‚Ñжелому рычагу и, едва он его Ñдвинул, как Ñ Ð³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ щелчками цепи вышли из земли, и удерживаемые ими твари оказалиÑÑŒ на Ñвободе. Одно из них, паукообразное Ñоздание Ñо Ñкорпионьим хвоÑтом, так и оÑталоÑÑŒ топтатьÑÑ Ð½Ð° меÑте, туго ÑоображаÑ, что же ÑлучилоÑÑŒ, второе Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ броÑилоÑÑŒ на отрÑд гольгангов, но два оÑтавшихÑÑ Ñ Ñ€ÐµÐ²Ð¾Ð¼ броÑилиÑÑŒ за убегавшей Ильвиллин, что уже карабкалаÑÑŒ на ледÑную оÑыпь. Дракониха уже почти доÑтигла верха, когда в полете прошуршали кожиÑтые крыльÑ, и гигантÑÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, чем-то до Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ ÐµÐ¹ Ñоплеменника, ÑвалилаÑÑŒ на нее Ñверху, а Ñзади, глухо рыча, по льду Ñ‚Ñжело лез огромный медведь Ñ ÐºÑ€Ð°Ñноватыми глазами, что неотрывно Ñледили за нашей героиней. Заревев, Ильвиллин, точно раÑÑÐµÑ€Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑˆÐºÐ°, изогнулаÑÑŒ вÑем телом и, Ñхватив крылатую мерзоÑÑ‚ÑŒ клыками, как Ñледует шмÑкнула его об землю, навернÑка Ñломав тонкие коÑточки крыльев, поÑле чего, обернувшиÑÑŒ, Ñ Ñилой швырнула его в морду медведю, отчего тот не удержалÑÑ Ð¸ кувырком полетел вниз, Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¸. УбедившиÑÑŒ, что Ñта парочка еще неÑкоро за ней погонитÑÑ, дракониха, взмахнув хвоÑтом, отправила троих гольгангов в короткий, но Ñтремительный полет, окончившийÑÑ Ð²ÐµÑьма жеÑтким приземлением, и заÑтавила оÑтальных отÑтупить, поÑле чего в три прыжка доÑтигла вершины трибуны и, Ñ Ñилой оттолкнувшиÑÑŒ задними лапами, полетела прÑмо в ÑиÑющую, залитую Ñолнечным Ñветом бездну. Ð’Ñлед ей полетели копьÑ, но ни одно не наÑтигло дракониху, что безудержно падала Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑного ÑкалиÑтого обрыва, как подÑÑ‚Ñ€ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ‚Ð¸Ñ†Ð°. Она пролетела уже не меньше половины отделÑвшего ее от земли раÑÑтоÑниÑ, прежде чем оказалаÑÑŒ в мрачноватой темноте ущельÑ, недоÑтупной никакому Ñолнцу, поÑле чего резко раÑкрыла крыльÑ, едва уÑпев Ñхватить Эвана когтиÑтыми лапами, и не, чтобы Ñлетела, Ñкорее очень даже круто Ñпланировала вниз. Лишь у Ñамой земли дракониха, Ñложив крыльÑ, прижала Ñльфа к Ñебе и кубарем покатилаÑÑŒ по заÑнеженному Ñклону, Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÑ‡Ð¸ Ñнежинок, пока Ñта Ð±ÐµÑˆÐµÐ½Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ³Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑŒ не кончилаÑÑŒ в огромном пушиÑтом Ñугробе, тут же заглушившем отчаÑнные крики обоих беглецов.
- О-о, - заÑтонала дракониха, когда у нее переÑтала кружитьÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð°, а нутро – дрожать, будто она какой-то Ñлизи наглоталаÑÑŒ – как же она обрадовалаÑÑŒ, что не ужинала! – Да чтоб Ñ ÐµÑ‰Ðµ хоть раз… Эвангор! Эван, Ñ‚Ñ‹ как там?
- Ðормально, - Ñлабым голоÑом отозвалÑÑ Ñльф, переворачиваÑÑÑŒ на Ñпину, - Только моему животу Ñтого не говори… Вот Ñто был полет!
- Скорее уж падение, - пошутила она, - Однако мы ÑпаÑлиÑÑŒ, Ñто главное. И лучше бы нам поÑкорее убратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, пока гольганги не очухалиÑÑŒ и не ÑвилиÑÑŒ Ñюда по наши души.
- СоглаÑен, - Эван Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ поднÑлÑÑ Ð½Ð° ноги и тут же вполголоÑа выругалÑÑ Ð½Ð° незнакомом Ñзыке – его лук, Ñломанный пополам, оÑталÑÑ Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ на земле, и врÑд ли его хоть когда-нибудь можно будет иÑпользовать, кроме как топливо Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñтра, - Теперь Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½. Ðе Ñлишком благоразумно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ иÑкателей приключений, как Ñ… ХотÑ, разумеетÑÑ, еÑли Ñ€Ñдом Ñо мной будет дракон… - он вопроÑительно поÑмотрел на Ильвиллин, но та покачала головой, Ñказав:
- Я возвращаюÑÑŒ домой. Ð’ СиÑние Гор. ЧеÑтно признатьÑÑ, мне было очень приÑтно Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ познакомитьÑÑ, но мне пора.
- Что ж, Ñто твое полное право, - вздохнул Эван, - Ðо Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ забуду, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´ÑÐ½Ð°Ñ Ð´Ñ€Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ…Ð°. Я беÑконечно тебе благодарен за то, что Ñ‚Ñ‹ пришла за мной в логово гольгангов и за то, что ÑпаÑла мне жизнь в Ñтом проклÑтом Коридоре Смерти. ЕÑли же Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь Ñмогу тебе доÑтойно отплатить за твою доброту…
- Ты тоже помог мне, забыл? – дракониха Ñлегка улыбнулаÑÑŒ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ¹, конечно, было приÑтно, поÑле чего добавила уже очень Ñерьезно, - Ðайди то, что Ñ‚Ñ‹ ищешь, Эвангор Селендиан, докажи, что Ñ Ð½Ðµ напраÑно полезла за тобой в Ñти гнилые лабиринты. Ð”Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñтого будет вполне доÑтаточно. РеÑли Ñ‚Ñ‹ еще вернешьÑÑ Ð² горы… Ð’ общем, до вÑтречи, Эван.
- До вÑтречи, Ильвиллин, - кивнул Ñльф, и дракониха, подмигнув ему на прощание, медленно повернулаÑÑŒ и, едва Ñлышно вздохнув, раÑтворилаÑÑŒ в темноте ущельÑ.






Рыцари: за честь и за отвагу!!! 4


Читать далее
Папина дочка (5 глава)

Читать далее
Антология Фэнтази. Magali Villeneuve & Alexandre Dainche

Читать далее

Автор поста
Аннаэйра  
Создан 26-11-2009, 19:13


636


0

Оцените пост
Нравится 1

Теги


Рандомный пост


  Нырнуть в портал!  

Популярное



ОММЕНТАРИИ






Добавление комментария


Наверх