Герои не нашего времени. Франсуа Вийон
Франсуа Вийон (фр. François Villon) (настоящая фамилия — де Монкорбье (de Montcorbier), Монкорбье (Montcorbier) или де Лож (des Loges)); родился между 1 апреля 1431 и 19 апреля 1432, Париж, — год и место смерти неизвестны (после 1463, но не позднее 1491)) — последний и величайший из поэтов французского средневековья.

Герои не нашего времени. Франсуа Вийон.
 
 

Герои не нашего времени. Франсуа Вийон.
Bийон — его псевдоним — фамилия воспитавшего его родственника, парижского священника. Рождённый и воспитанный в среде парижского мещанства в эпоху обнищания и кризиса Франции после «Столетней войны», Вийон оказался среди «деклассированных». Будучи студентом Парижского университета (в 1443 году Вийон поступил на "факультет искусств" - подготовительный факульетт Парижского университета) и получив в 1452 звание магистра, Вийон принимал участие в разгульной жизни школяров; вскоре Вийон оказался замешанным в уголовных преступлениях.



В студенческие годы принял участие в озорной проделке, похитив вместе с однокашниками из владений мадам де ла Брюйер межевой камень, имевший не вполне приличное прозвище ("Pet au Deable"). Этому событию было посвящено одно из ранних произведений Вийона «Le Romant de Pêt-au-Deable» (ныне утерянное).

Герои не нашего времени. Франсуа Вийон.


5 июня 1455 года, когда на него с ножом в руках напал некий священник по имени Филипп Сермуаз, Вийон, обороняясь, смертельно ранил противника. Причины ссоры неясны; можно лишь предположить, что Вийон не был ее зачинщиком и, оказавшись убийцей против собственной воли, угрызений совести не испытывал, тем более что и сам Сермуаз, как то явствует из официальных документов, перед смертью простил его. Вот почему преступник немедленно подал два прошения о помиловании, хотя и счел за благо на всякий случай скрыться из Парижа.


Помилование было получено в январе 1456 года, и Вийон вернулся в столицу, вернулся, впрочем, лишь затем, чтобы уже в декабре, незадолго до Рождества, совершить новое (теперь уже предумышленное) преступление - ограбление Наваррского коллежа, откуда вместе с тремя сообщниками он похитил пятьсот золотых экю, принадлежащих теологическому факультету. Преступление, в котором Вийон играл подсобную роль (он стоял на страже), было обнаружено лишь в марте 1457 года и еще позже - в мае - раскрыты имена его участников, однако Вийон не стал дожидаться расследования и сразу же после ограбления вновь бежал из Парижа, теперь уже надолго. Тогда-то, в конце 1456 года, и было написано прощальное "Малое завещание" ("Le Lais"), где предусмотрительно позаботившись об алиби, он изобразил дело так, будто в странствия его гонит неразделенная любовь. Многие поколения читателей умилялись трогательности и силе чувств средневекового влюбленного, умилялись до тех пор, пока на основании архивных документов не стало доподлинно известно, что Вийон бежел из Парижа вовсе не от несчастной любви, а от столичного правосудия, грозившего ему большими неприятностями..


Вся последующая жизнь Вийона проходит в бесконечных скитаниях по Франции в компании подонков общества. Изредка он находил убежище при дворах феодалов (в том числе и герцога Карла Орлеанского — талантливого поэта, где сложил знаменитую "Балладу поэтического состязания в Блуа"). В 1461, приговорённый к смертной казни, от которой его спасла лишь амнистия (по случаю проезда через Мен только что взошедшего на престол короля Людовика XI), Вийон создаёт свои лучшие произведения, вошедшие в лирический цикл «Codicille», и «Testament» (Завещание), впоследствии названное «Le grand testament» (Большое завещание). Оно повторяет структуру Лэ, но насмешливые дарения предваряются обширным вступлением (строфы 1–832). Кроме того, поэт включил в поэму многочисленные «баллады» и несколько других стихотворений, написанных в разное время и по разным поводам. Самая знаменитая – Баллада-молитва Богородице (Ballade pour prier Nostre Dame), которую Франсуа вложил в уста своей матери. Столь же известны баллада, посвященная бойким на язык парижанкам (Баллада о парижских дамах – Ballade des femmes de Paris), и баллада, в которой высмеивается сельская идиллия (авторство ее приписывается епископу Филиппу де Витри) – Баллада-спор с Франком Гонтье (Les contrediz de Franc Gontier). Завершают поэму эпитафия Вийона самому себе и Баллада о прощении (Ballade de mercy). Среди вставных баллад лучшей, без сомнения, является Эпитафия (L'pitaphe Villon), более известная под названием Баллада повешенных (Ballade des pendus): она была написана в то время, когда Вийон ожидал смертной казни. Вполне достойны его таланта баллада, в которой он просит у судей трехдневной отсрочки приговора, и насмешливое стихотворение, где поэт советуется с тюремщиком относительно подачи прошения о помиловании.


Поэт был изгнан из Парижа в 1463, далее его следы теряются.
Поэт-преступник; убийца с нежной и чувствительной душой; грабитель и сутенер, который, однако, трогательно любит старушку-мать; беспутный повеса, загубивший свою жизнь, но рассказавший об этой жизни в потрясающих по искренности стихах, - вот популярный образ, столь милый сердцу многочисленных почитателей имени Вийона.


Но оригинальность Вийона - в первую очередь в его отношении ко всей (как серьезной, так и комической) культурно-поэтической традиции зрелого Средневековья, в той критической дистанции, которую он сумел установить по отношению к этой традиции, ощутив свое превосходство над нею и превратив ее в материал для иронической игры.


Принцип его поэзии - ироническая игра со всем твердым, общепринятым, раз навсегда установленным. Излюбленные средства этой игры - антифразис (употребление слов в противоположном значении) и двусмысленность.
С особой непосредственностью игра Вийона ощутима на предметном уровне - там, где появляются конкретные персонажи и вещи. Если Вийон называет кого-либо из своих "наследников" "честнейшим малым", значит, тот отъявленный прохвост; если говорит о нем как о "красавце", то на самом деле хочет выставить уродом; если клянется в любви к нему, то, стало быть, ненавидит и т. п.
Не менее важна игра, которую Вийон ведет с различными языковыми стилями своей эпохи. Существовали стили юридический и церковный, бытовой и торжественный, существовали профессиональные языки и жаргоны (судейских, торговцев, ростовщиков, воров и т. п.). В таких стилях заложено немало принудительности: стремясь овладеть человеком, они заставляют его думать о жизни в предустановленных категориях и далее - вести себя в соответствии с этими категориями. Эта ироническая игра вырастает у Вийона из острого ощущения несоответствия и разлада между "словом" и "жизнью": Вийон хорошо знает, что реальные интересы, поведение и мышление людей резко расходятся с той "мудростью жизни" или с тем кодексом, которые как раз и закреплены в различных социальных "языках".


В истории литературы встречалось немало поэтов, порывавших, подобно Вийону, с современными им формами литературной экспрессии; но в отличие от Вийона делали они это чаще всего лишь затем, чтобы немедленно уложить свою личность в твердую и удобную раковину нового канона. Расцвет петраркизма в европейской лирике XIV - XVI вв. - хороший тому пример.
Вийон же едва ли не уникален в том отношении, что, осмеяв всю лирику своей эпохи, он не создал для изображения собственной личности подходящей образной "скорлупы": его сокровенное "я" осталось совершенно оголенным и беззащитным. Не озабоченный тем, чтобы приукрасить себя, Вийон предстает перед нами таким, каким был на самом деле, а не таким, каким ему хотелось бы казаться. Поэтому, когда его личность - против его собственной воли - все же приоткрывается, нас поражает не ее глубина, сложность или противоречивость - черты, которые мы привыкли ценить у современных поэтов, - а ее абсолютная неподдельность.
"Эффект неподдельности", а не продуманная установка на "исповедальную искренность", эффект, который дано добиться только тому, кто не стремится к нему сознательно, - вот то редчайшее, замечательное качество, которое присуще поэзии Вийона и которое заставляет тянуться к нему все новые и новые поколения читателей.

Из «Баллады повешенных»:

Вот мы висим печальной чередой,
Над нами воронья глумится стая,
Плоть мертвую на части раздирая,
Рвут бороды, пьют гной из наших глаз...
Не смейтесь, на повешенных взирая,
А помолитесь Господу за нас!

Четверостишие, которое написал Вийон, приговоренный к повешению

Я - Франсуа, чему не рад,
Увы, ждет смерть злодея,
И сколько весит этот зад,
Узнает скоро шея.

Отрывки из "Большого завещания" и баллады Франсуа Вийона.
Перевод Ильи Эренбурга.


Рондо

Смерть, чем тебе я досадил?
Тебя не удовлетворило,
Что ты меня лишила милой,
А без нее мне жить нет сил,
И хочешь ты, чтоб я почил,
Как та, кого ты погубила,
Смерть.

С ней существом одним я был,
И коль она взята могилой,
Стать прахом время наступило
И мне, кто так тебе постыл,
Смерть.

Баллада поэтического состязания в Блуа

От жажды умираю над ручьем.
Смеюсь сквозь слезы и тружусь, играя.
Куда бы ни пошел, везде мой дом,
Чужбина мне - страна моя родная.
Я знаю все, я ничего не знаю.
Мне из людей всего понятней тот,
Кто лебедицу вороном зовет.
Я сомневаюсь в явном, верю чуду.
Нагой, как червь, пышней я Всех господ.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Я скуп и расточителен во всем.
Я жду и ничего не ожидаю.
Я нищ, и я кичусь своим добром.
Трещит мороз - я вижу розы мая.
Долина слез мне радостнее рая.
Зажгут костер - и дрожь меня берет,
Мне сердце отогреет только лед.
Запомню шутку я и вдруг забуду,
Кому презренье, а кому почет.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Не вижу я, кто бродит под окном,
Но звезды в небе ясно различаю.
Я ночью бодр, а сплю я только днем.
Я по земле с опаскою ступаю,
Не вехам, а туману доверяю.
Глухой меня услышит и поймет.
Я знаю, что полыни горше мед.
Но как понять, где правда, где причуда?
А сколько истин? Потерял им счет.

Я всеми принят, изгнан отовсюду.
Не знаю, что длиннее - час иль год,
Ручей иль море переходят вброд?
Из рая я уйду, в аду побуду.
Отчаянье мне веру придает.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.

Баллада истин наизнанку

Мы вкус находим только в сене
И отдыхаем средь забот,
Смеемся мы лишь от мучений,
И цену деньгам знает мот.
Кто любит солнце? Только крот.
Лишь праведник глядит лукаво,
Красоткам нравится урод,
И лишь влюбленный мыслит здраво.

Лентяй один не знает лени,
На помощь только враг придет,
И постоянство лишь в измене.
Кто крепко спит, тот стережет,
Дурак нам истину несет,
Труды для нас - одна забава,
Всего на свете горше мед,

Коль трезв, так море по колени,
Хромой скорее всех дойдет,
Фома не ведает сомнений,
Весна за летом настает,
И руки обжигает лед.
О мудреце дурная слава,
Мы море переходим вброд,
И лишь влюбленный мыслит здраво.

Вот истины наоборот:
Лишь подлый душу бережет,
Глупец один рассудит право,
И только шут себя блюдет,
Осел достойней всех поет,
И лишь влюбленный мыслит здраво.

Спор между Вийоном и его душою

- Кто это? - Я.- Не понимаю, кто ты?
- Твоя душа. Я не могла стерпеть.
Подумай над собою.- Неохота.
- Взгляни - подобно псу,- где хлеб, где плеть,
Не можешь ты ни жить, ни умереть.
- А отчего? - Тебя безумье охватило.
- Что хочешь ты? - Найди былые силы.
Опомнись, изменись.- Я изменюсь.
- Когда? - Когда-нибудь.- Коль так, мой милый,
Я промолчу.- А я, я обойдусь.

- Тебе уж тридцать лет.- Мне не до счета.
- А что ты сделал? Будь умнее впредь.
Познай! - Познал я все, и оттого-то
Я ничего не знаю. Ты заметь,
Что нелегко отпетому запеть.
- Душа твоя тебя предупредила.
Но кто тебя спасет? Ответь.- Могила.
Когда умру, пожалуй, примирюсь.
- Поторопись.- Ты зря ко мне спешила.
- Я промолчу.- А я, я обойдусь.

- Мне страшно за тебя.- Оставь свои заботы.
- Ты - господин себе.- Куда себя мне деть?
- Вся жизнь - твоя.- Ни четверти, ни сотой.
- Ты в силах изменить.- Есть воск и медь.
- Взлететь ты можешь.- Нет, могу истлеть.
- Ты лучше, чем ты есть.- Оставь кадило.
- Взгляни на небеса.- Зачем? Я отвернусь.
- Ученье есть.-Но ты не научила.
- Я промолчу.- А я, я обойдусь.

- Ты хочешь жить? - Не знаю. Это было.
- Опомнись! - Я не жду, не помню, не боюсь.
- Ты можешь все.- Мне все давно постыло.
- Я промолчу.-А я, я обойдусь.

Эпитафия, написанная Вийоном для него и его товарищей в ожидании виселицы.

Ты жив, прохожий. Погляди на нас.
Тебя мы ждем не первую неделю.
Гляди - мы выставлены напоказ.
Нас было пятеро. Мы жить хотели.
И нас повесили. Мы почернели.
Мы жили, как и ты. Нас больше нет.
Не вздумай осуждать - безумны люди.
Мы ничего не возразим в ответ.
Взглянул и помолись, а Бог рассудит.
Дожди нас били, ветер тряс и тряс,
Нас солнце жгло, белили нас метели.
Летали вороны - у нас нет глаз.
Мы не посмотрим. Мы бы посмотрели.
Ты посмотри - от глаз остались щели.
Развеет ветер нас. Исчезнет след.
Ты осторожней нас живи. Пусть будет
Твой путь другим. Но помни наш совет:
Взглянул и помолись, а Бог рассудит.

Господь простит - мы знали много бед.
А ты запомни - слишком много судей.
Ты можешь жить - перед тобою свет,
Взглянул и помолись, а Бог рассудит.

Баллада примет

Я знаю, кто по-щегольски одет,
Я знаю, весел кто и кто не в духе,
Я знаю тьму кромешную и свет,
Я знаю - у монаха крест на брюхе,
Я знаю, как трезвонят завирухи,
Я знаю, врут они, в трубу трубя,
Я знаю, свахи кто, кто повитухи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю летопись далеких лет,
Я знаю, сколько крох в сухой краюхе,
Я знаю, что у принца на обед,
Я знаю - богачи в тепле и в сухе,
Я знаю, что они бывают глухи,
Я знаю - нет им дела до тебя,
Я знаю все затрещины, все плюхи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю, кто работает, кто нет,
Я знаю, как румянятся старухи,
Я знаю много всяческих примет,
Я знаю, как смеются потаскухи,
Я знаю - проведут тебя простухи,
Я знаю - пропадешь с такой, любя,
Я знаю - пропадают с голодухи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю, как на мед садятся мухи,
Я знаю смерть, что рыщет, все губя,
Я знаю книги, истины и слухи,
Я знаю все, но только не себя.

Материалы взяты из следующих источников:
http://www.philology.ru/literature3/kosikov-84.htm
http://www.peoples.ru/art/literature/poetry/oldage/villon/
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%B9%D0%BE%D0%BD,_%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D1%83%D0%B0
http://io.ua/s35665
http://www.lib.ru/POEZIQ/VIJON/viion.txt#0




Автор поста
Witchenka
Создан 28-11-2008, 21:54


169


12

Оцените пост

Теги


Похожие посты

"Черная Камея" Энн Райс
Обзоры

Олег Ладыженский. Баллада судьбы
Чтиво

Куда шли за книгой в Средние века
Интересности

Работы от Ивана Хивренко
Картинки

Без названия
Стихи


Популярное



ОММЕНТАРИИ





  1.       aginale
    Путник
    #1 Ответить
    Написано 28 ноября 2008 22:00

    А есть ещё поздний и вольный перевод "Баллады примет", выполненный Олегом Ладожинским (1/2 ОЛДИ):

    Я знаю мир-он стар и полон дряни.
    Я знаю птиц, летящих на манок,
    Я знаю, как звенит экю в кармане,
    И как звенит отточенный клинок.
    Я знаю, как поют на эшафоте,
    Я знаю, как целуют не любя,
    Я знаю тех, кто "за" и тех, кто "против",
    Я знаю всё, но только не себя.

    Я знаю шлюх-они горды, как дамы,
    Я знаю дам-они дешевле шлюх,
    Я знаю то, о чём молчат годами,
    Я знаю то, что произносят вслух.
    Я знаю, как зерно клюют павлины,
    И как вороны трупы теребят,
    Я знаю жизнь-она не будет длинной,
    Я знаю всё, но только не себя.

    Я знаю мир, его судить легко нам,
    Ведь всем до совершенства далеко,
    Я знаю, как молчат перед законом,
    И знаю, как порой молчит закон.
    Я знаю, как за хвост ловить удачу,
    Всех растолкав и каждому грубя,
    Я знаю, только так, а не иначе...
    Я знаю все, но только не себя...


  2.       Tiff
    Путник
    #2 Ответить
    Написано 28 ноября 2008 22:11

    Как интересно!
    Спасибо!
    Буду теперь знать!


  3.       Nimue
    Путник
    #3 Ответить
    Написано 28 ноября 2008 22:13

    Обажаю Франсуа Вийона, жаль что только не выложили Баладу судьбы, а так ay


  4.       Marie Louise
    Путник
    #4 Ответить
    Написано 29 ноября 2008 00:08

    Очень интересно, спасибо flaw
    Яркая жизнь была у Вийона... eg
    "Баллада примет" - чудо, и остальные стихи хорошие.


  5.       Kristian
    Путник
    #5 Ответить
    Написано 29 ноября 2008 00:12

    У меня немного создалось ощущение схожести его произведений с Омаром Хайямом...мне понравилось! ay


  6.       Адиала
    Путник
    #6 Ответить
    Написано 29 ноября 2008 09:57

    Очень интересно. Спасибо. ay


  7.       Witchenka
    Путник
    #7 Ответить
    Написано 29 ноября 2008 14:39

    Спасибо за внимание!! lg

    Nimue,
    БАЛЛАДА СУДЬБЫ
    Склоняется все в мире пред Судьбою,
    Ты ж, Франсуа, клянешь меня открыто,
    Хоть не таким, как ты, бывали мною
    За спесь хребты и выи перебиты.
    Меня в своих невзгодах не вини ты --
    Я все равно тебя не пожалею:
    Другим куда как горше и больнее,
    А лучше вспомни, скольких смельчаков
    Сгубили бедность или тайный ков,
    Когда был гнев мой ими навлечен.
    Так не произноси поносных слов,
    Смирись и жребий свой прими, Вийон.

    Из-за меня повержены герои,
    Что мною ж были лаврами увиты:
    Сражен Приам, властитель крепкой Трои;
    Равно сошли в могилу и забыты
    И Ганнибал, воитель знаменитый,
    Отринутый отчизною своею,
    И Сципион, расправившийся с нею;
    В сенате Цезарь встретил сталь клинков,
    Помпей в Египте пал от рук врагов;
    В пучине сгинул мореход Язон;
    Сам вечный Рим погиб в конце концов.
    Смирись и жребий свой прими, Вийон.

    Мнил Александр, счастливою звездою
    Ведомый к славе, что достиг зенита,
    Но сокрушила ядом и его я;
    Царь Альфазар и трон, и жизнь, и свиту
    Все потерял, лишась моей защиты:
    Уж я-то ставить на своем умею.
    Подвесила за кудри на суке я
    Авессалома меж густых дубов,
    Дабы настиг его слуга отцов;
    Был Олоферн Юдифью умерщвлен,
    Чуть я над ним простерла сна покров.
    Смирись и жребий свой прими, Вийон.

    Знай, Франсуа, за каждый из грехов
    Ты был бы мной разъят на сто кусков,
    Когда б не Тот, Кем род ваш искуплен.
    Я злом за зло плачу -- мой нрав таков.
    Смирись и жребий свой прими, Вийон.


  8.       Irena
    Путник
    #8 Ответить
    Написано 29 ноября 2008 15:22

    Красиво пишет, и много смысла)) dy очень интересный у него взгляд на жизнь)) и самая жизнь интересна)) bi


  9.       Witchenka
    Путник
    #9 Ответить
    Написано 29 ноября 2008 23:46

    aginale, вольные переводы конечно интересней... Вот только насколько они близки мысли автора... Не знаешь, Молитва Окуджавы, это чей перевод? Крайне интересно!...


  10.       Claudia
    Путник
    #10 Ответить
    Написано 2 декабря 2008 20:12

    спасибо! Вийон - наш герой smilesmilesmilesmile

    мне ещё вот это нравится:

    Я душу смутную мою,
    Мою тоску, мою тревогу
    По завещанию даю
    Отныне и навеки Богу
    И призываю на подмогу
    Всех ангелов - они придут,
    Сквозь облака найдут дорогу
    И душу Богу отнесут.

    Засим земле, что наша мать,
    Что нас кормила и терпела,
    Прошу навеки передать
    Мое измученное тело,
    Оно не слишком раздобрело,
    В нем черви жира не найдут,
    Но так судьба нам всем велела,
    И в землю все с земли придут.

    из "Большого завещания", кажется.... smile


  11.       ar palantir
    Путник
    #11 Ответить
    Написано 14 декабря 2008 22:23

    этот поэт мне очень нравиться.
    спасибо за информацию!


  12.       Yulita
    Путник
    #12 Ответить
    Написано 4 апреля 2009 23:09

    О, какой пост! Авто - низкий поклон! ca



Добавление комментария


Наверх