Сад воронов. Глава 17
Сад воронов. Глава 17
 
 
                     17.  ТÐЛТОС
 

- Ваше выÑочеÑтво, Ñир! - громкий Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð²Ð°Ð» ЛеÑтера из Ñладчайшего Ñна. Ему ÑнилаÑÑŒ Ðйана, вот только она была женой не Дована, а его. Её волоÑÑ‹ Ñверкали на Ñолнце, точно раÑплавленное золото, из груди вырвалÑÑ Ð¼ÐµÐ»Ð¾Ð´Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¹ Ñмех. Вдвоём они воÑÑедали на выÑокой галерее, возвышающейÑÑ Ð½Ð°Ð´ вÑей ÐерелиÑÑой, и народ, беÑконечной вереницей ÑтекалÑÑ Ðº их дворцу, Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñпины перед новым владыкой и его женой.
ЛеÑтер недовольно поморщилÑÑ Ð¸ Ñел в кровати. Судно протÑжно Ñкрипело, удивительно, что Ñтот мерзкий звук не разбудил его раньше. ТÑжело поднÑвшиÑÑŒ на ноги, он отпер дверь и впуÑтил в каюту Уилла, единÑтвенного Ñлугу на ОÑтрове, преданного лишь ему. ВмеÑте они вышли из ÐерелиÑÑÑ‹, отправлÑÑÑÑŒ в Долину, вмеÑте возвращалиÑÑŒ обратно.
Уилл был немногим Ñтарше Ñвоего гоÑподина, однако неприглÑÐ´Ð½Ð°Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Ñильно его Ñтарила. Тощее неÑкладное тело, узкие оÑтрые плечи, Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð½ÐºÐ°Ñ ÑˆÐµÑ Ñ Ñильно выпирающим кадыком делали его похожим на большую птицу, вроде грифа. Черты его лица были мелкими и некраÑивыми, крупные водÑниÑтые глаза казалиÑÑŒ беÑцветными, а длинные прÑди волоÑ, Ñпадающие на покатиÑтый лоб, вÑегда казалиÑÑŒ Ñальными. ДвигалÑÑ Ð£Ð¸Ð»Ð» резко, его шаги были широкими и быÑтрыми, точно пол под его ногами мог в любое мгновение вÑпыхнуть. Он был уродлив, отвратителен наÑтолько, что люди чуралиÑÑŒ его, не давали даже Ñамой захудалой работы. 
ОтчаÑвшиÑÑŒ, Уилл прибилÑÑ Ðº единÑтвенному человеку, которого нерии любили ещё меньше - палачу. Он заÑтилал Ñшафот Ñоломой, готовил вÑе необходимое Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½ÐµÐ¹ и правил телегой, на которой тело покойного увозилоÑÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ. Он даже обучилÑÑ Ñнимать и выделывать шкуры павшей Ñкотины и вполне мог бы Ñебе так и жить при палаче, еÑли бы не патологичеÑÐºÐ°Ñ Ð¶Ð°Ð´Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. 
У извеÑтной доли наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñегда был ÑÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° вещи веÑьма щекотливого характера, вроде веревки, на которой повеÑели убийцу,  большого пальца вора или Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹ ведьмы. За вÑе Ñто они были готовы платить большие деньги, которые, миновав палача, оÑедали в карманах Уилла. И болтатьÑÑ Ð±Ñ‹ тому в веревке, еÑли бы его не заметил ТалтоÑ.
Кто знает, чем приглÑнулÑÑ Ð½Ð°Ñледнику преÑтола Ñтоль жалкий тип, однако Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор Уилл Ñлужил ему верой и правдой, выполнÑÑ Ñамые щекотливые Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñа. Ðовый Ñлуга принца никому не пришёлÑÑ Ð¿Ð¾ душе. С лёгкой подачи Гидеона, Уилла Ñтали называть не иначе как Червь, и поÑледние пÑÑ‚ÑŒ лет Уилл отзывалÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ на Ñто имÑ.
- Что Ñ‚Ñ‹ хотел, Червь? - ÑпроÑил ТалтоÑ, возвращаÑÑÑŒ к кровати. ПриÑев, он ÑнÑл Ñо Ñтола Ñ‚Ñжёлый ÑеребрÑный кувшин и принÑлÑÑ Ñ†ÐµÐ´Ð¸Ñ‚ÑŒ вино прÑмо из узкого ноÑика.
- Мы уже вошли в порт, мой гоÑподин, - Ñ ÐµÐ»ÐµÐ¹Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ нотками в голоÑе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½ÐµÑ Ñлуга и низко поклонилÑÑ. - Ð’Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ владыка, мой гоÑподин, может быть не Ñтоит пить вина. Ðе до ведёт оно Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ преÑтола, нет, боюÑÑŒ, не доведёт.
- Ты прав, - ÑоглаÑилÑÑ Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ Ñилой поÑтавил кувшин на Ñтол, что Червь иÑпуганно втÑнул голову в плечи. Открыв дверцу шкафчика, Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñ ÑƒÑтремил взглÑд в крохотное зеркальце на её обороте и Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñ Ñвой вид приемлемым, затворил её вновь.
- Идём, - Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½.
Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð», что в чеÑÑ‚ÑŒ его Ð²Ð¾Ð·Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹ и победы над Фоллендом отец организует пышную вÑтречу вроде той, когда Гидеон взÑл КаÑкадеи, но верфь была пуÑта. Ðе было ни приветÑтвующей его толпы, ни музыки. Ð’Ñе, что до него долетало - грубые голоÑа морÑков, далёкие крики базарных зазывал и Ñмех шлюх. Как бы Ñильно он ни любил верфь, Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñ Ð¾Ñ‰ÑƒÑ‚Ð¸Ð» жгучее разочарование. Плечи его поникли и он неторопливо начал путь во дворец. Червь оÑталÑÑ Ð½Ð° Ñтаже челÑди и наверх Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑлÑÑ Ð² полном одиночеÑтве. Ðикогда прежде он не замечал Ñкорбной тишины Ñвоего родного гнезда.
Он нашёл ÐлаÑтера в его покоÑÑ…. ПрÑчаÑÑŒ от жгучих лучей полуденного Ñолнца, отец Ñидел поÑреди комнаты и Ñмотрел на океан через открытые двери балкона.
- Владыка, - пробормотал наÑледник и отец обернулÑÑ. С минуту он приÑтально вглÑдывалÑÑ Ð² лицо Ñына, а затем, так и не произнеÑÑ Ð½Ð¸ Ñлова, молча указал ему на ÑтоÑщий у Ñтены Ñтул. ЛеÑтер опуÑтилÑÑ Ð² него, Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑпроÑов.
- РаÑÑказывай, - велел ÐлаÑтер.- До Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´ÑÑ‚ Ñамые противоречивые Ñлухи. Что Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ дорогим племÑнником, и где его войÑко?
- Мне жаль, отец, но его больше нет Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸.
- Значит нет, - задумчиво Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´Ñ‹ÐºÐ°, задумчиво Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ðº. - Что же произошло?
ЛеÑтера больно ранило, что Ñудьба Гидеона волнует отца больше его ÑобÑтвенной, однако он нашёл в Ñебе Ñилы начать раÑÑказ.
- Как вы и велели, Гидеон Ñобрал войÑка и направил их на Долину Ñоколов. Он намеревалÑÑ ÑˆÑ‚ÑƒÑ€Ð¼Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтены Ñ Ð´Ð²ÑƒÑ… Ñторон города, надеÑÑÑŒ, что рано или поздно те не выдержат длительной оÑады. Главную роль он отводил артиллерии. Ð’Ñе Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ лишь Ñо Ñлов командира Геральда ТавиÑа, который оÑталÑÑ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ намеÑтником в Долине. Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ находилÑÑ Ñ€Ñдом Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ и знает обо вÑем не понаÑлышке. У Гидеона был небывалое количеÑтво Ñдер, пушки не Ñмолкали три днÑ, но, верно, видно, говорÑÑ‚, Ñами древние боги возводили Ñти Ñтены. Ядра заканчивалиÑÑŒ, но ворота, как надеÑлÑÑ Ð“Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ð½, так и не отворилиÑÑŒ. 
Ð’Ñе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ был Ñ€Ñдом Ñ Ð°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð»Ð»ÐµÑ€Ð¸Ñтами, в Ñвоём шатре и мог ÑамоÑтоÑтельно оценить Ñитуацию и принÑÑ‚ÑŒ решение. От СебаÑтиана, пытавшегоÑÑ Ð²Ð·ÑÑ‚ÑŒ Фолленд Ñ Ð¼Ð¾Ñ€Ñ, тоже не было никаких веÑтей, и ÑÐ¸Ñ‚ÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° из-под ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð“Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ð½Ð°.
Тогда он отправил парламентера, вашего Ñлугу Ñира Каллата. Тот передал Ñообщение владыке Фолленда. Ð’ Ñвоём пиÑьме Гидеон оÑкорблÑл его и обвинÑл в труÑоÑти. Он пиÑал, что Ð¼Ð¾Ñ Ñудьба его не интереÑует, что ему плевать на будущее динаÑтии и враг Фолленда не ÐлаÑтер ТалтоÑ, а Чёрный принц. 
Я возьму Долину в любом Ñлучае, пиÑал он. Я отравлю ваши реки и буду травить Ð²Ð°Ñ Ñдовитыми парами до тех пор, пока поÑледний из оÑтавшихÑÑ Ð² живых не откроет ворота. Ð’ подтверждение Ñвоих Ñлов Ñтой же ночью Гидеон поджег пуÑтые фуражные телеги и дым пошёл на город. 
Конечно, никакого Ñда в них не было, вÑе, что укрывало дно, было лишь Ñырым мхом, чтобы дым был хорошо заметен ночью, но многие из защитников Ñтены иÑпытали подлинный ужаÑ, увидев пламÑ. Они поброÑали Ñвои поÑÑ‚Ñ‹. Многие даже жаловалиÑÑŒ на боли в животе и Ñтрашную мигрень, уверенные что их отравили.
И владыка иÑпугалÑÑ. Он решил дать бой, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ убеждали его Ñтого не делать. Рдальше ворота открылиÑÑŒ и началаÑÑŒ битва. МеÑта было мало, многих попроÑту затоптали, и войÑкам Гидеона приходилоÑÑŒ очень Ñ‚Ñжело. Под градом Ñтрел он велел разворачивать леÑтницы, намереваÑÑÑŒ поднÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° Ñтену. 
РазумеетÑÑ, он шёл первым. ОÑтальные, а вы знаете, как к нему отноÑилиÑÑŒ его воины, поÑледовали его примеру. Желающих было так много, что леÑтница не выдержала их веÑа и подломилаÑÑŒ. Многие погибли, но хуже вÑего было то, что Гидеон и пÑтеро его Ñпутников уже были на Ñтене. Третью леÑтницу уже развернули, но горцы уÑилили обÑтрел, и её не удавалоÑÑŒ никак поднÑÑ‚ÑŒ. 
Когда, наконец, Ñто ÑлучилоÑÑŒ, Ñпутники Гидеона уже были убиты, а он Ñам едва дышал. Его тело окружили, Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‰Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ горцев, войÑкам, охваченным ужаÑом перед ранением Ñвоего командира, потребовалоÑÑŒ минут пÑтнадцать, чтобы пробитьÑÑ Ðº воротами открыть их. Тело Гидеона вынеÑли на щите и отнеÑли в его шатер. Он вÑе ещё был жив и в бреду отдавал приказы Ñвоим командирам. 
Его доÑпехи были ÑмÑÑ‚Ñ‹ наÑтолько, что потребовалаÑÑŒ помощь кузнеца, чтобы их ÑнÑÑ‚ÑŒ. Его ребра были переломаны, в плече Ñильно кровоточила Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¾ÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð½Ð° и кровь оÑтановилаÑÑŒ лишь тогда, когда её прижгли огнём. Он Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ дышал, Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ð¼ вздохом из его груди вырвалÑÑ ÑвиÑÑ‚. Живот его заметно раздулÑÑ, должно быть от крови, он Ñильно Ñтрадал и почти не приходил в Ñознание. К вечеру поднÑлÑÑ Ð¶Ð°Ñ€, а поÑле того, как ему Ñообщили о захвате Фолленда, он точно переÑтал боротьÑÑ Ð·Ð° жизнь. Через Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ впал в забытье, а ÑпуÑÑ‚Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ четверть чаÑа он умер.
- Умер, - шепотом повторил ÐлаÑтер. Лицо его окаменелоÑти, взглÑд померк и в какое-то мгновение ТалтоÑу показалоÑÑŒ, что в глазах отца блеÑнули Ñлёзы. ÐлаÑтер порывиÑто вÑтал и вышел на балкон. Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñ Ð² нерешительноÑти Ñмотрел ему во Ñлед, не знаÑ, Ñтоит ли утешить владыку или лучше Ñделать вид, что ничего не проиÑходит. Ему трудно было понÑÑ‚ÑŒ чувÑтва отца. Тот вÑегда наÑтороженно отноÑилÑÑ Ðº победам Гидеона и той Ñлаве, которой он пользовалÑÑ Ñреди нерий, и вÑе же, Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð», Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ вниманием владыка отноÑилÑÑ Ðº Ñловам племÑнника, как гордилÑÑ ÐµÐ³Ð¾ первыми военными уÑпехами. ТалтоÑу даже казалоÑÑŒ что ÐлаÑтер любит мальчишку, разумеетÑÑ Ð½Ð° Ñвой оÑобый манер. 
К тому времени, когда ЛеÑтер уже решилÑÑ Ð²Ñ‹Ð¹Ñ‚Ð¸ к отцу на балкон, ÐлаÑтер вновь вернулÑÑ Ð² комнату имел обратно в креÑло. Лицо его вновь было беÑÑтраÑтным.
- Что ÑлучилоÑÑŒ поÑле? - ÑпроÑил он и Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñпешно продолжил раÑÑказ.
- ВойÑка охватило уныние. Я Ñам видел, как многие мужчины плакали, точно дети. Ðикто не хотел верить в произошедшее. Тело Гидеона мы Ñ Ñиром Каллатом решили Ñразу же передать бальзамировщикам, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¸ проÑили выÑтавить его в тронном зале Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ. Отец, не вини Ð½Ð°Ñ Ð² Ñтом решении - в Долине ÑтоÑла невероÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð°Ñ€Ð°, мы попроÑту боÑлиÑÑŒ, что оÑтанки к концу Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¾Ð¶Ð°Ñ‚ÑÑ Ð½Ð°Ñтолько, что никакое бальзамирование уже не поможет. Мне пообещали, что ÑпуÑÑ‚Ñ Ð´Ð²Ð° меÑÑца вÑе Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº похоранам будут закончены. Тело обработают Ñдам так, что оно, точно ÑвÑтые мощи, оÑтанетÑÑ Ð½ÐµÑ‚Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼, а ÑвÑтые отцы проведут вÑе положенные ритуалы. За Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ‹ Ñможем возвеÑти гробницу доÑтойную памÑти Чёрного принца.
ÐлаÑтер коротко кивнул и Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñ Ð²Ð·Ð´Ð¾Ñ…Ð½ÑƒÐ» Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼.
- Я велел войÑкам вернутьÑÑ Ð² КаÑкадеи, где они находилиÑÑŒ до похода в Долину. Ð’Ñ‹ решительно из Ñудьбу поÑле похорон. Про намеÑтника Ñ Ð²Ð°Ð¼ уже Ñказал. Вот ещё. ЕÑли Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑует Ñудьба ближайшего Ð¾ÐºÑ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð“Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ð½Ð°, знайте - войÑкам СебаÑтиана удалоÑÑŒ прорватьÑÑ Ð² город и принÑÑ‚ÑŒ учаÑтие в Ñражении. СебаÑтиан не поÑтрадал и Ñ Ð´Ð°Ð» ему разрешение как духовному лицу приÑоединитьÑÑ Ðº ÑвÑщенникам, отпевающим Гидеона. Что каÑаетÑÑ Ñира Каллата, то его Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð» в Мраморный город Ñ Ñообщением о Ñмерти принца. Думаю, Пеллары оценÑÑ‚ Ñтот жеÑÑ‚, а Сангрида узнает вÑе подробноÑти Ñмерти дорогого кузена.
ÐлаÑтер Ñ Ð¸Ð·ÑƒÐ¼Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ воззрелÑÑ Ð½Ð° Ñына. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ видел перед Ñобой не привычного избалованного мальчишку, при виде которого его Ñердце обливалоÑÑŒ кровью, Ñтоило предÑтавить того наÑледником, но принца динаÑтии ТалтоÑов. Едва ли бы он принÑл лучшие Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑложившейÑÑ Ñитуации. 
- Мы довольны тобой, ЛеÑтер, - Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð½Ñ‘Ñ Ð¾Ð½. - Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡Ð° и Ñтоила жизни нашему дорогому племÑннику, мы прощаем её тебе. Тень твоего кузена Ñлишком широко пала на Чёрный оÑтров. Порой, чтобы древо дарило крепкие плоды, необходимо избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ могучих ветвей. Какой бы Ñильной ни была бы наша боль по Гидеону, наша динаÑÑ‚Ð¸Ñ Ñтанет лишь Ñильнее. Ртеперь Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ ÑпроÑить у тебÑ, чем Ñ‚Ñ‹ намерен занÑÑ‚ÑŒÑÑ?
- ЕÑли вы позволите, Ñ Ð±Ñ‹ хотел отправитьÑÑ Ð² КаÑкадеи. Пройти морÑким путем. Что бы вы ни решили в отношении войÑка Гидеона, его Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¾ÑтавлÑÑ‚ÑŒ без приÑмотра. Я обеÑпечу вам их любовь и верноÑÑ‚ÑŒ. 
- Хорошо, - уÑмехнулÑÑ ÐлаÑтер. Уж ему было хорошо извеÑтно, чем на Ñамом деле ЛеÑтера манили КаÑкадеи. ДревнÑÑ Ñтолица Чёрного оÑтрова производила Ñамое лучшее вино, город процветал и Ñлаву Ñвою он зарабатывал не только Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚ÐµÐ°Ñ‚Ñ€Ð°Ð¼ и филоÑофÑким школам, но и Ñ‚Ñ‹ÑÑчи борделей, в которых ÑодержалиÑÑŒ Ñамые краÑивые рабыни Чёрного оÑтрова и ВайÑа. Мальчишка заÑлужил награду, решил ÐлаÑтер. Ð’ конечном итоге он обеÑпечил оÑущеÑтвление его планов даже лучше, чем надеÑлÑÑ ÐлаÑтер. Гидеон мёртв, Фолленд взÑÑ‚ и войÑка не думали бунтовать. Даже будет лучше, еÑли ЛеÑтер не Ñтанет крутитьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ногами. Кто знает, может ему и вовÑе удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ людей Гидеона и они Ñами изÑвÑÑ‚ желание вÑтать под знамена владыки?
- До похорон Гидеона можешь жить в КаÑкадеÑÑ…. Возьмёшь деньги в казне и любой корабль, Ñ‡ÑŒÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° будет готова к отплытию.
Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑиÑл. БроÑившиÑÑŒ к отцу, он пылко коÑнулÑÑ Ð³ÑƒÐ±Ð°Ð¼Ð¸ его пальцев и выÑкочил ночь из покоев, оÑтавлÑÑ ÐлаÑтера поÑмеиватьÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑƒÐ·Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ ÑтраÑти наÑледника.
ЛеÑтер Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñтребовал золото и, получив его, нашёл ЧервÑ.
- Мой гоÑподин, удалоÑÑŒ ли вам получить благораÑположение нашего владыки?
- УдалоÑÑŒ, - ÑчаÑтливо улыбнулÑÑ Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñ Ð¸ потрÑÑ Ñ‚Ñжёлым мешком Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÐµÑ‚Ð°Ð¼Ð¸. - Скорее, Червь, возвращаемÑÑ Ð½Ð° корабль. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ждёт. Мы отправлÑетÑÑ Ð² КраÑные пашни.






Автор поста
Энди Багира
Создан 15-04-2017, 21:25


368


0

Оцените пост

Теги


Похожие посты

Все собраны
Проза

Сад воронов. Глава 14
Проза

Сказание о золотом грифоне. Часть 6
Проза

Проклятие дракона
Проза

Ледяное пламя. Глава 14. Секреты Дулмангура
Проза


Популярное



ОММЕНТАРИИ






Добавление комментария


Наверх