Сад воронов. Глава 15
Сад воронов. Глава 15
 
 
 
15.  СÐÐГРИДÐ


Ð’ жизни Сангриды было немало Ñ‚Ñжёлых минут. Ей довелоÑÑŒ потерÑÑ‚ÑŒ родителей, покинуть родной дом и здеÑÑŒ, в малом дворце пережить томительные мгновениÑ, наполненные ожиданием Ñмерти. Ðо оттого боль её не Ñтала меньше, когда она, ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° балконе дворца минуту за минутой наблюдала, как две крохотные точки, корабли Чёрного оÑтрова, медленно терÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° горизонте. Когда теперь она вновь увидит Гидеона? Увидит ли вовÑе? 
Она должна была отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñвоих Ñтрахов. Ðеужели любовь Гидеона не заÑлуживает подобной жертвы? И, даже еÑли Ñлова ÐлаÑтера правда, еÑли она дейÑтвительно крови ТалтоÑов... Ðет, Ñтого не может быть. Бог не поÑлал бы ей такую муку. За что? Она вÑегда почитала его заветы. За грехи Гидеона? Ðо Ñто её Ñердце ÑжимаетÑÑ Ð² невыноÑимой муке.
- ГоÑпожа, - тихонько позвала её Милит и оÑторожно дотронулаÑÑŒ до плеча Сангриды, - вы так и не легли Ñпать?
Сангрида покачала головой.
- Мне не заÑнуть, Милит. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñлишком беÑпокойно на душе, чтобы хоть на мгновение выброÑить мыÑли из головы. Ты уже говорила Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÐµÑ€ÑŒÑŽ? Она знает, что ÑлучилоÑÑŒ?
- Да, - Милит опуÑтилаÑÑŒ Ñ€Ñдом Ñ Ð½ÐµÐ¹ на Ñофу. - У неё был разговор Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ Ðльдо. Он прÑмо поведал ей о том, что произошло, и в обмен на мир и Ñвоё ÑодейÑтвие в заключении договоров, попроÑил разрешение оÑтатьÑÑ Ð½Ð° некоторое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² Мраморном городе.
- ОÑтатьÑÑ? - изумленно повторила Сангрида, - но зачем?
Милит поджала губы и лицо её приобрело откровенно раздоÑадованное выражение.
- Королева дала мне понÑÑ‚ÑŒ, что речь идёт о намерении принца наладить Ñ Ð Ð°Ð²Ð½Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñамые теÑные отношениÑ, какие только могут быть. Он хочет женитьÑÑ Ð½Ð° одной из наÑ.
Сангриде Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удалоÑÑŒ Ñдержать Ñмех. Этот день определено не ÑкупилÑÑ Ð½Ð° Ñюрпризы. ВзÑв пальцы Милит в Ñвоих ладонь, она крепко их Ñжала.
- Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ñ, Ñ‚Ñ‹ ведь понимаешь, что Ñто значит? Ты наконец-то обретешь Ñемью о которой так мечтала и вырвешьÑÑ Ð¸Ð·-под надзора её величеÑтва. Ð’ Морно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ð´Ñ‘Ñ‚ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, Ñ‚Ñ‹ Ñтанешь королевой и продолжишь динаÑтию Креллингов. Ðе передать Ñловами, как Ñ Ð·Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð°.
- Ðет! - Милит выхватила руки так резко, что на ладонÑÑ… Сангриды оÑталиÑÑŒ Ñледы от её ногтей, - Я не выйду замуж за Ñтого калеку!
- Ðо, Милит, - Сангрида опешила, - Ñир Ðльдо добрый и Ñильный человек. Он намного доÑтойнее покойного принца Даррена, к тому же теперь он наÑледник преÑтола.
- ÐаÑледник, - зло передразнила её Милит. - Он не доживет до того днÑ, как на его голову водрузÑÑ‚ корону. Старый король Элмер уже деÑÑтилетие назад должен был лечь в могилу, но он вÑе ещё жив. Рещё еÑÑ‚ÑŒ принцеÑÑа Домера, его дочь. Ей, а не Ðльдо править поÑле Ñмерти отца. Он лишь второй в очереди. И кто знает, ÑпоÑобен ли он вовÑе иметь детей. Ðикто не Ñлышал о его шлюхах или баÑтардах, хотÑ, кто его может захотеть? Даже шлюхи побоÑÑ‚ÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð²Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ перед ним ноги. Вдруг не выдержит лаÑк и помрет.
Она замолчала. Сангрида ошарашено Ñмотрела на ту, которую привыкла Ñчитать чиÑтой душой в Ñтом Ñкопище грешников. Слова Милит не только ранили её чувÑтва, она была Ñильно оÑкорблена обвинениÑми, брошенными в Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†Ð° Ðльдо. РазумеетÑÑ, Ñтрахи Милит были обоÑнованы, но неужели она могла быть так жеÑтока к человеку, который ÑÐ¿Ð°Ñ ÐµÑ‘ родину от войны?
- Прошу тебÑ, Милит, - Ñдавленно прошептала она, чувÑтвуÑ, как к горлу поднимаетÑÑ Ð³Ð¾Ñ€ÑŒÐºÐ¸Ð¹ комок, - дай ему шанÑ. Отплати добром за его беÑкорыÑтие. Он доÑтоин любви.
- Кто знает, что произошло вчера ночью,- парировала Милит. - Может он Ñам убил принца, чтобы Ñтать наÑледником и женитьÑÑ Ð½Ð° дочери Митридата?
- Ðльдо? Ты говоришь ужаÑные вещи. Я не хочу больше Ñто Ñлушать, - она поднÑлаÑÑŒ Ñ Ñофы и лишь теперь Милит заметила её негодование. - Я не понимаю, что заÑтавлÑет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ такие жеÑтокие Ñлова. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ напоминаешь мне ÐлаÑтера, а Ñ Ð½Ðµ хочу о нем вÑпоминать. 
Ðе позволив Милит произнеÑти и Ñлова в Ñвоё оправдание, она быÑтрым шагом покинула комнату. Ðеужели вÑе Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² душе Милит обитал подобный монÑÑ‚Ñ€? Больно и горько было оÑознавать Ñто, Сангриде показалоÑÑŒ, что во второй раз за день она потерÑла близкого друга. И лишь мыÑль о горе принца Ðльдо поддерживала в ней оÑтатки ÑамообладаниÑ.
Она обнаружила морнийца в его покоÑÑ…. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ† выглÑдел немного лучше, чем ночью. Он Ñидел в Ñвоём переноÑном креÑле, и холодный дневной Ñвет оÑвещал его бледное лицо. Ðе дыша, он отÑутÑтвующим взглÑдом Ñмотрел куда-то вдаль, но, Ñтоило Сангриде войти, Ðльдо едва заметно ей улыбнулÑÑ.
- Это вы? Рад, что вы зашли. Сам Ñ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ðµ в Ñилах наноÑить визиты.
- И вÑе же матушка Ñ Ñтим не поÑчиталаÑÑŒ, - нарочито веÑело произнеÑла Сангрида. ПолучилоÑÑŒ у неё Ñто наÑтолько нелепо, что принц Ðльдо не Ñдержал улыбки.
- Ðа то она и королева Равнины. Она уже раÑÑказала вам о моём намерении?
- Да, она Ñказала, что вы решили немного у Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ñтить. ÐадеюÑÑŒ, наш климат благоприÑтно ÑкажетÑÑ Ð½Ð° вашем здоровье.
- Здоровье, - уÑмехнулÑÑ Ð¾Ð½. - Ð’Ñе кругом говорÑÑ‚ о моём здоровье, точно других тем Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¾Ð² Ñо мной нет. То, что вы Ñчитаете болезнью, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ñего лишь чаÑÑ‚ÑŒ жизни. Другой Ñ Ð½Ðµ знаю. Я живу Ñ Ñтим Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ, Ñ Ñтим и умру. Я не Ñумел бы Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑправитьÑÑ, даже еÑли бы приложил вÑе Ñвои Ñилы, Ñто враг, которого не преодолеть. Ðо Ñ Ð½Ð°ÑƒÑ‡Ð¸Ð»ÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ управлÑÑ‚ÑŒÑÑ, подчинÑÑ‚ÑŒ его Ñебе. Я дышу, занимаюÑÑŒ Ñвоими делами, путешеÑтвую - и одним Ñтим раз за разом одерживают над ним победу. Думаю, Ñамому Черному принцу не доводилоÑÑŒ веÑти Ñтоль продолжительных боёв. Ðо вÑе, что во мне видÑÑ‚, Ñлабого жалкого калеку, не ÑпоÑобного Ñладить Ñ ÑобÑтвенным телом. И Ñто моё ежедневное унижение. Так, что прошу, не говорите Ñо мной о здоровье.
- Ðо Ñ Ð¾Ñ‚Ð½ÑŽÐ´ÑŒ не хотела обидеть ваÑ. Я пришла, чтобы ещё раз поблагодарить за ваше милоÑердие. Да и кто может назвать Ñлабым человека, избравшего интереÑÑ‹ Ñтраны интереÑам динаÑтии?
- Ваша ÑеÑтра, - ответил Ðльдо. Он потÑнулÑÑ Ðº Ñтолу и налил Ñебе бокал вина. Сангрида Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ подавила в Ñебе желание помочь ему. Руки Ðльдо мелко Ñ‚Ñ€ÑÑлиÑÑŒ, и лишь большим трудом ему удалоÑÑŒ ÑправитьÑÑ. - ПринцеÑÑа Милит была откровенна в Ñвоих Ñловах и оценках.
- Она ещё молода.
- Ð’Ñ‹ немногим Ñтарше. Впрочем, Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€ÐµÐ½ ей за чеÑтноÑÑ‚ÑŒ. Люди редко позволÑÑŽÑ‚ говорить правду в моём приÑутÑтвии. Ðаверное, лишь Даррен вÑегда злоупотреблÑл ею. Из них бы вышла Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°, не будь он мёртвым мужеложцем.
Теперь Сангрида не Ñдержала Ñмешка и, броÑив на неё раÑтерÑнный взглÑд, Ðльдо раÑÑмеÑлÑÑ.
- ПроÑтите, гоÑпожа, мне не Ñледовало говорить подобное в вашем приÑутÑтвии. До вашего прихода Ñ Ñидел, вÑпоминал брата и обнаружил, что приÑтных воÑпоминаний о нем у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки нет. Ðе знаю, почувÑтвовал ли Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ðµ от Ñтого или Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ Ñтала глубже.
- Я понимаю ваÑ. Мне доводилоÑÑŒ Ñто пережить. И Ñ Ð±Ð¾ÑŽÑÑŒ вновь потерÑÑ‚ÑŒ.
- Ð’Ñ‹ о принце Гидеоне? Я видел, как вы Ñмотрите друг на друга. Ð’Ñ‹ ведь иÑпытываете к нему Ñильные чувÑтва. Вот отчего Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð°Ðº ранил разговор о нем в день нашего приезда. Я вÑе понÑл вчера вечером, когда вы вÑтали между ним и Дарреном. Это был не Ñтрах хозÑйки, чьи гоÑти были готовы наброÑитьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ на друга. Ð’Ñ‹ иÑпугалиÑÑŒ за него, за поÑледÑтвиÑ, которые повлечет гнев Чёрного принца. И Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» его реакцию. Он иÑпытывал непреодолимое желание поÑтавить на меÑто Даррена, унизить его ещё больше. Ðо, вÑтретившиÑÑŒ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ взглÑдом, он Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ ÑƒÑпокоилÑÑ. ÐадеюÑÑŒ, вам удаÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑти желаемое. Ð’Ñ‹ будете ÑчаÑтливы.
- Рвы? - ÑпроÑила Сангрида. Ðльдо уÑмехнулÑÑ.
- Что бы ни готовила Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ, мне не придётÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¾ мучитьÑÑ. 
- Я не провидец, Ñир Ðльдо, но Ñ Ñовершенно убеждена в том, что Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ‚ ÑчаÑÑ‚Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñудьба, - Сангрида иÑкренне верила каждому Ñвоему Ñлову и говорила от чиÑтого Ñердца. Ð’ Ðльдо она увидела Гидеона, таким, каким он впервые вошёл во дворец владыки. Болезненного юношу, чьё Ñердце было Ñердцем льва. И, как  в Ñлучае Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼, она ничуть не ÑомневалаÑÑŒ в блеÑÑ‚Ñщем будущем Ðльдо. 
Когда на Ñледующий день в главном храме на Круглой площади отпевали принца Даррена, она занÑла меÑто подле Ðльдо и вÑÑŽ трехчаÑовую Ñлужбу держала его за руку. Трудно было Ñказать, кто из морнийцев выглÑдит хуже. ВоÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Даррена не шла ни в какое Ñравнение Ñ Ð¿ÐµÐ¿ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾-белым цветом лица его младшего брата. Глаза Ðльдо были Ñильно воÑпалены, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¡Ð°Ð½Ð³Ñ€Ð¸Ð´Ð° ни разу не заметила в них Ñлез, он веÑÑŒ обмÑк в Ñвоём креÑле и от него шёл такой жар, что было Ñтранно, как он ещё умудрÑетÑÑ Ñидеть. 
Холгер взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе заботы по передаче тела морнийцам. Лучшие певчие Ñлавили Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ доÑтойную жизнь убитого, в храме не было ни одного Ñвободного меÑта, и даже королева почтила отпевание Ñвоим приÑутÑтвием. Тело Даррена было тщательно забальзамировано и обрÑжено в дорогие нерелиÑÑкие шелка, гроб, в котором он возлежал на алом атлаÑе, ничуть не уÑтупал тому, в котором покоилÑÑ ÐœÐ¸Ñ‚Ñ€Ð¸Ð´Ð°Ñ‚.
ПоÑле того, как Ñ†ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¾Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° завершена, гроб закрыли резной крышкой из Ñлоновье коÑти и водрузили в золоченый Ñкипаж. Страх КрыÑа перед Креллингами был так велик, что, ÑÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ Ñердце, он раÑпорÑдилÑÑ Ð²Ð¿Ñ€Ñчь в Ñкипаж тройку вороных, которых приобрёл в прошлом меÑÑце за баÑноÑловную плату.
- Ð’Ñе прошло как Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµ, - Ñказал он Сангриде, когда она подошла к нему поÑле того, как Ñкипаж ÑкрылÑÑ Ð¸Ð· виду.
- Эдвард, - тихонько позвала она, чтобы их не уÑлышала ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»Ñ‘ÐºÑƒ Милит.
- Да, Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ.
- Принц Ðльдо нездоров. Мне кажетÑÑ, у него жар. Ð’Ñ‹ не могли бы поÑлать к нему лекарей? 
- У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ðµ Ñердце, - улыбнулÑÑ Ñоветник. - Я пошлю к нему королевÑкого лекарÑ. Ðе хватало ещё, чтобы и Ñо вторым принцем произошло неÑчаÑтье по нашему недоÑмотру.
ÐšÑ€Ñ‹Ñ Ñдержал Ñвоё Ñлово. ОказалоÑÑŒ, что болезнь, Ð·Ð°Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ²ÑˆÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼, была ÑледÑтвием нервного потрÑÑениÑ. Сангрида подозревала, что не только утрата брата, но и грубый отказ Мелит Ñыграл здеÑÑŒ огромную роль. Ð’Ñе Ñвоё Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° теперь проводила в Белом дворце, Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð»ÐµÐºÐ°Ñ Ðльдо и раÑÑÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐ¼Ñƒ о ÐерелиÑÑе и ТалтоÑах. Принца немало радовало её общеÑтво и даже лекари подмечали, что Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Сангриды ÑоÑтоÑние больного значительно улучшаетÑÑ. 
Однако, как бы благотворно на него ни дейÑтвовала ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¡Ð°Ð½Ð³Ñ€Ð¸Ð´Ñ‹, болезнь не желала уÑтупать. ÐÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñто ÑтановилаÑÑŒ Ñвидетельницей тому, как принца рвет муÑкуÑом или у него без видимых причин начинаетÑÑ Ñильное кровотечение из ноÑа. Поначалу Ðльдо ÑтеÑнÑлÑÑ ÐµÑ‘ приÑутÑтвиÑ, лекари уверÑли, что, отказываÑÑÑŒ покидать комнату в такие минуты, она причинÑет ему ещё больший вред, однако вÑкоре Сангрида научилаÑÑŒ ÑправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ приÑтупами не хуже любого лекарÑ, и Ðльдо больше не проÑил её удалитьÑÑ. 
Ð’ первую неделю зимы его ÑоÑтоÑние Ñтало наÑтолько хорошим, что они начали выходить в Ñад. Ð’ Ñто Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð° здеÑÑŒ почти вÑе отцвело и теперь  вмеÑто наÑтоÑщих цветов на клумбах краÑовалиÑÑŒ их иÑкуÑные копии из атлаÑных лент. Их вид немало Ñмешил Сангриду и Ðльдо и поÑле долгих Ñ‚Ñжёлых недель они Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием проводили дни в компании друг друга.
Впрочем, мало кому при дворе нравилаÑÑŒ Ñта дружба. Милит иÑкренне пыталаÑÑŒ вернуть раÑположение Сангриды, но наталкивалаÑÑŒ на глухую Ñтену. Ð’ большинÑтве Ñлучаев ей докладывали, что принцеÑÑа находитÑÑ Ñƒ Ñира Ðльдо, а, еÑли ей вÑе же и удавалоÑÑŒ заÑтать Сангриду в одиночеÑтве, то разговор между ними не клеилÑÑ Ð¸ они раÑÑтавалиÑÑŒ недовольные друг другом.
Ðуадор Тактимар тоже не видела ничего хорошего в Ñтой дружбе. Она даже вызвала Сангриду в Ñвои покои где крепко её отчитала. Королева была возмущена поведением нерии и тем, какое меÑто она занÑла при дворе.
И, конечно, ÐšÑ€Ñ‹Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ вÑех оÑтальных порицал Ñту дружбу. Он иÑпытывал Ñтрашную ревноÑÑ‚ÑŒ, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð² Ðльдо опаÑного Ñоперника. Как и Ñоветник, наÑледник преÑтола Морно был умен, неопытен Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ и к тому же иÑкалечен. Однако, в отличие от КрыÑа, он был молод и краÑив, его право на преÑтол было очевидным и не могло никем оÑпоритьÑÑ, более того, он вÑе ещё мог наÑлаждатьÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ‚Ñкими утехами и ÐšÑ€Ñ‹Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð», Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼ желанием тот Ñмотрит на Сангриду. Ð’Ñе Ñто наÑтолько ранило его душу, что он позволил Ñебе выÑказать вÑе в лицо Сангриде. И Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐšÑ€Ñ‹Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑкаÑлÑÑ Ð² Ñвоём решении, Сангрида не принÑла его извинений и полночи он провёл под дверÑми её Ñпальни, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑŽ вÑлушиваÑÑÑŒ в её вÑхлипы.
Он надеÑлÑÑ, что наутро ему удаÑÑ‚ÑÑ Ð²Ñ‹Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ у неё прощение, он даже навеÑтил королевÑкого ювелира, Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ñƒ него брошь Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñапфирами, однако пиÑьмо, переданное лакеем на обратном пути, вдребезги разбило вÑе его надежды. СпрÑтав брошь в кармане, он прибавил шаг и направилÑÑ Ð² зелёную Ñтоловую, где по обыкновению обедали Сангрида и Ðльдо перед прогулкой по Ñаду.
Его приход никто не заметил. Ðльдо раÑÑказывал Сангриде о том как отец впервые взÑл его на Ñоколиную охоту, и Сангрида заливиÑто ÑмеÑлаÑÑŒ. Сердце КрыÑа пронзила Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, что ему Ñтало Ñ‚Ñжело дышать. Он уже хотел выйти, повременить прежде чем начать разговор, но Сангрида наконец-то его заметила.
- Советник, - улыбнулаÑÑŒ она, - вы ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ðº рано. ПриÑоединÑйтеÑÑŒ к нам, Ñир Ðльдо раÑÑказывает такие забавные иÑтории.
Ðо ÐšÑ€Ñ‹Ñ Ð½Ðµ Ñпешил занÑÑ‚ÑŒ предложенное ему меÑто.
- Ðльдо, оÑтавьте Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¡Ð°Ð½Ð³Ñ€Ð¸Ð´Ð¾Ð¹ наедине, - попроÑил он. Выражение его лица было еще более мрачным, чем накануне, и Ðльдо, броÑив быÑтрый взглÑд на Сангриду, Ñ‚Ñжёлой походкой покинул зал.
- Зачем вы его прогнали? - пробормотала Сангрида, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ðльдо виноватым взглÑдом. ПоднÑвшиÑÑŒ Ñо Ñтула, она тихонько подошла к двери и, оÑторожно приоткрыв её, проÑледила как Ðльдо ÑпуÑтилÑÑ Ð¿Ð¾ леÑтнице. - Я помню, что вы вчера Ñказали о нашей дружбе и его приÑутÑтвии в вашем дворце. Ðо не нужно его обижать. Принц добр к нам. ЕÑли вам было необходимо Ñрочно переговорить Ñо мной наедине, вы могли бы приÑлать за мной Ð»Ð°ÐºÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ передать пиÑьмо Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñьбой о вÑтрече.
- У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ было на Ñто времени, - покачал головой ÐšÑ€Ñ‹Ñ Ð¸ мÑгко Ñжал пальцы Сангриды в Ñвоих ладонÑÑ…. - Прошу, приÑÑдь. БоюÑÑŒ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ‘Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ горькие веÑти.
БроÑив на него наÑтороженный взглÑд, Сангрида поÑлушно поÑледовала проÑьбе, приÑев на краешек тахты. ОпуÑтившиÑÑŒ Ñ€Ñдом, ÐšÑ€Ñ‹Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ Ñжал ее руки в Ñвоих. ÐеÑколько томительных мгновений он продолжал молчать, куÑÐ°Ñ Ð³ÑƒÐ±Ñ‹ и Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд в Ñторону. Ðаконец, когда тишина Ñтала неÑтерпимой, ÐšÑ€Ñ‹Ñ ÑобралÑÑ Ñ Ð¼Ñ‹ÑлÑми и, Ñделав глубокий вдох, негромко начал.
-  ÐеÑколько чаÑов назад мне пришло пиÑьмо Ñ Ð§ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ оÑтрова. Как Ñ‚Ñ‹ знаешь, принца ЛеÑтера захватили люди Долины, и владыка велел Гидеону ÑпаÑти его любой ценой. 
- Да, Ñ Ñто знаю, - чуть дыша, произнеÑла Сангрида. - Он говорил Ñо мной об Ñтом.
- Ему удалоÑÑŒ провеÑти войÑка к крепоÑтным Ñтенам Фолленда. ÐеÑколько чаÑов катапульты  и пушки громили Ñтены, однако Ñтого оказалоÑÑŒ недоÑтаточно. Принц велел готовить леÑтницы. Он был первым, кто взобралÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ…. ОÑтальные леÑтницы только разворачивали, но он не хотел ждать. Ты знаешь, как к нему отноÑÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° Черном оÑтрове. Воины желали Ñледовать за ним, их оказалоÑÑŒ так много, что леÑтница не выдержала и обломилаÑÑŒ. Принц и пÑтеро его Ñподвижников оказалиÑÑŒ один на один Ñо вÑей армией Фолленда. 
Ð’ течение неÑкольких минут, пока его войÑка поднималиÑÑŒ и пробивали к нему путь, он храбро ÑражалÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ против деÑÑтков. ПоднÑвшиеÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼ воины были убиты в первые же Ñекунды, но Гидеон ÑражалÑÑ Ð´Ð¾ конца. ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° многочиÑленные раны, он оÑтавалÑÑ Ð¶Ð¸Ð² вÑе то времÑ, что понадобилоÑÑŒ войÑкам, чтобы перенеÑти его в лагерь. Там, неÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° вÑе уÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ñ‡ÐµÐ¹, Ñилы оÑтавили его. Мне жаль, Ð¼Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, его больше нет. Гидеон Ð¢Ð°Ð»Ñ‚Ð¾Ñ Ð¼ÐµÑ€Ñ‚Ð².
Лицо Сангриды побелело. Ðе проронив ни Ñлова, она поднÑлаÑÑŒ на ноги и Ñделала неÑколько нетвердых шагов. Ей казалоÑÑŒ, что Ñтруна, прежде туго натÑÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ Ð² ее груди, внезапно оборвалаÑÑŒ, оÑтавив за Ñобой невоÑполнимую пуÑтоту. Ð’ одно мгновение мир, казавшийÑÑ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ крепким, переÑтал ÑущеÑтвовать. Этому невозможно было поверить. Гидеон не мог умереть от ран. Он вообще не мог умереть! Он не мог оÑтавить ее.
Ðоги Сангриды подогнулиÑÑŒ, и она рухнула на колени. Вокруг заÑуетилиÑÑŒ призванные КрыÑом Ñлуги, в комнату вбежал Ðльдо, он звал её по имени, на Сангрида не Ñлышала его. Изуродованные руки  КрыÑа подхватили ее крохотное тельце, но Сангрида не замечала проиÑходÑщей вокруг Ñуеты. ВеÑÑŒ мир вокруг нее замер. Он и не мог продолжать ÑущеÑтвование без него, без Гидеона. ЕÑли бы она тоже могла уйти. Куда, не важно, лишь бы Ñ Ð½Ð¸Ð¼. 
Боже, ведь больше она никогда его не увидит. Он не войдет в комнату, улыбаÑÑÑŒ Ñвоей ÑиÑющей мальчишеÑкой улыбкой, не пришлет ей пиÑьма и не Ñтанет говорить о  Ñвоей любви. Она никогда не уÑлышит его голоÑ, тихий Ñмех, шелеÑÑ‚ черного шелка его одежд. Теперь она Ñовершенно одна. 
Как такое могло ÑлучитьÑÑ? Почему она не оÑтановила его, не Ñказала о Ñвоей любви, не попроÑила оÑтатьÑÑ? ЕÑли бы она только нашла в Ñебе Ñилы, Ñвила мужеÑтво, доÑтойное Гидеона ТалтоÑа, он бы оÑталÑÑ Ð² живых. Сколько раз он говорил ей о готовноÑти оÑтавить Ñвое блиÑтательное прошлое, отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ вÑего, еÑли она разделит Ñ Ð½Ð¸Ð¼ будущее? Сколько раз повторÑл, что его жизнь принадлежит ей одной? И вот она позволила Ñтой жизни оборватьÑÑ. Она убила его. Ответила предательÑтвом на верноÑÑ‚ÑŒ. Гидеон был прав - богов не ÑущеÑтвует, а иначе они бы забрали ее жизнь, не его.
- Мне жаль, Сангрида, - прошептал КрыÑ, ÑƒÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐµÐµ в поÑтель. - Я знаю, как невыноÑимо больно терÑÑ‚ÑŒ того, кого любишь. Ðо боль пройдет. Мы должны жить дальше, ради них.
- Я не хочу жить, - ÑрывающимÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñом произнеÑла она, наконец-то Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑŽ Ñлезам. - Я хочу умереть!  Умереть!
Из горла Сангриды вырвалÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð½Ð·Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ крик. Обхватив колени руками, она кричала во вÑÑŽ Ñилу легких, точно криком могла отогнать разрывающую Ñердце боль. ÐапраÑны были ÑƒÐ²ÐµÑ‰ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðльдо и КрыÑа, заботы Ñлуг. ПомутившиÑÑŒ в раÑÑудке от горÑ, Сангрида кричала до тех пор, пока не Ñорвала голоÑ. Она продолжала и дальше, но из ее горла вырывалÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ ÑрывающийÑÑ Ñ…Ñ€Ð¸Ð¿. ПриÑланный из дворца лекарь наÑильно напоил ее маковым молоком, и Сангрида наконец забылаÑÑŒ глубоким Ñном.    






Автор поста
Энди Багира
Создан 28-03-2017, 21:27


296


0

Оцените пост

Теги


Похожие посты

Сад воронов. Глава 16
Проза

Сад воронов. Глава 12
Проза

Сад воронов. Глава 9
Проза

Сад воронов. Глава 20
Проза

Сад воронов. Глава 8
Проза


Популярное



ОММЕНТАРИИ






Добавление комментария


Наверх