Золотой цветок. Глава 13. Эпилог
Золотой цветок. Глава 13. Эпилог






Вот и конец Ñпопеи под названием "Золотой цветок". Герои уходÑÑ‚ Ñо Ñцены, но мы не прощаемÑÑ Ñо Ñвоими читателÑми, потому что уже через неÑколько дней на Ñайте поÑвитÑÑ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ "Золотой цветок. От авторов", где мы раÑкроем вÑе Ñвои Ñекреты, а еще предложим вам маленький Ñюрприз


Ðнна Иона Монтт.

И Ñнова одно и то же. Лорриан Ñ ÑроÑтью во взглÑде уговаривает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ защитой замковых Ñтен. Через какое-то времÑ, Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑтала Ñлушать, что он мне говорит, и ÑоÑредоточено переÑматривала планы нападениÑ. МыÑли о ловушке заÑтавлÑли Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑ‚ÑŒ вÑе Ñнова и Ñнова. ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÐµÑ‰Ðµ раз ошибитьÑÑ, Ñ Ñтого попроÑту не переживу.

- Ðнта, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ тебÑ, оÑтаньÑÑ Ñ Ñыном, - лорденыш подошел ко мне и опуÑтилÑÑ Ð½Ð° колени, пытаÑÑÑŒ поймать мой взглÑд. – Он ключ к тебе. Ð’ Ñтот раз он ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð° Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð². Ðикто лучше Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµâ€¦

- ÐœÐµÐ½Ñ ÑƒÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ñ‚ в ÑлабоÑти, и тогда не только лиары Ñложат оружие, но и Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð° ÑомневающихÑÑ Ð»Ð¾Ñ€Ð´Ð¾Ð², - вÑе еще не глÑÐ´Ñ Ð½Ð° него, отмахнулаÑÑŒ Ñ. – Мое поÑвление – Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹, Лорриан. Ðо в Ñтот раз Ñ Ð½Ðµ буду так безраÑÑудна. ОтрÑд охраны, лучшие люди, безопаÑное раÑÑтоÑние – мне грозит разве что предательÑтво Ñвоих же.

- Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑŠÑвила награду за твою голову, нашего Ñына приказано взÑÑ‚ÑŒ живым, - Лерре ÑтаралÑÑ Ñовладать Ñ Ñобой и говорить без лишних Ñмоций, но у него Ñто не получалоÑÑŒ. То и дело Ñ Ñлышала, как обреченноÑÑ‚ÑŒ Ñквозит в его Ñловах. – Она пойдет до Ñамого конца, чего бы ей Ñто не Ñтоило.

- Я тоже, Лорриан, - Ñмерть больше не Ñтрашила менÑ, но отдать Ñамозванке Ñына Ñ Ð½Ðµ могла. – Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒÑŽ СÑм Ñо Ñвоим Ñыном и Джонатан уедут из Гарта на неÑколько дней. Твои люди должны прикрыть их отъезд.

- Конечно, - мужчина кивнул и поднÑлÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ½. Я была довольна, что Ñмогла переключить его внимание Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð° Джонатана. Так будет немного легче и мне и ему.

Ðе Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ни Ñлова, он вышел из моих покоев и оÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ Ñ Ñобой. За окном хлеÑтал ливень, и Ñ, откинувшиÑÑŒ на Ñпинку креÑла, Ñлушала, как дождевые капли разбиваютÑÑ Ð¾ землю, Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÑ. Скоро одна из Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾ так же падет на землю, и разобьетÑÑ ÐµÐµ правление на Ñотни крошечных оÑколков. ОÑтаетÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ духов, чтобы Ñто была не Ñ.

Ð’ гордом одиночеÑтве Ñ Ð²Ð¾ÑˆÐ»Ð° в походный шатер и Ñама наполнила Ñвой бокал. СейчаÑ, когда ÑовÑем Ñ€Ñдом Ñо мной люди убивают друг друга, иÑкренне Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто находитÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ чужими знаменами, мне хотелоÑÑŒ побыть одной. УÑталоÑÑ‚ÑŒ захлеÑтнула Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¸Ñтовой Ñилой. Ð’ голове пульÑировала одна мыÑль: «Ðадоело». Смерть Летеции Ñтанет поÑледней. Больше Ñ Ð½Ðµ желаю убивать и отправлÑÑ‚ÑŒ на тот Ñвет других. Я заберу то, что принадлежит мне и уÑпокоюÑÑŒ.

Ð’ лагере ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ тихо, и лишь ветер гулÑл по пуÑтым шатрам. Я Ñама Ñебе напоминала привидение. Ð‘Ð»ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ беÑконечного Ñтраха, в белоÑнежном платье, Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно выглÑдела чужой Ð´Ð»Ñ Ñтого мира. ЕÑли мои войÑка не удержат позиций, Ñамозванка очень легко доберетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ, ведь Ñ Ð½Ðµ прÑталаÑÑŒ. Я ждала.

Ð§Ð°Ñ ÑменÑлÑÑ Ñ‡Ð°Ñом, но никто не приходил. Я Ñтрадала от ожиданиÑ, пыталаÑÑŒ Ñпать, но ÑÑноÑÑ‚ÑŒ не покидала мой разум. Верные клинки были закреплены на ремнÑÑ… под платьем, готовые в любой момент иÑпить чужой крови, но никто не приходил. Лишь неÑколько чаÑовых изредка заглÑдывали ко мне, проверить, вÑе ли Ñо мной в порÑдке. Ðикогда прежде Ñ Ð½Ðµ чувÑтвовала ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ñтолько одинокой, как ÑейчаÑ. Скорей бы вÑе закончилоÑÑŒ.

Внезапно Ñнаружи раздалÑÑ ÑˆÑƒÐ¼, и иÑпуганный охранник раньше Ñрока нарушил мое уединение.

- ОтрÑд лиаров прорвалÑÑ Ð·Ð° оÑновную линию обороны и рветÑÑ Ñюда. Вам нужно бежать, - незнакомый мне юноша крепко держал в руках меч и Ñ‚Ñжело дышал.

- Я не уйду, - безразлично ответила Ñ, но чаÑовой не Ñпешил уходить. Я поÑмотрела на него, вопроÑительно поднÑв брови в ожидании объÑÑнений.

- Лорд Лорриан Ñам убьет менÑ, еÑли Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ головы упадет хоть один волоÑ, - Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð° чего-то подобного. Лерре любит угрожать. Ðеудивительно, что Ñтот мальчишка ему поверил. – Я прошу ваÑ, Ваше ВеличеÑтво. Ðаш отрÑд не удержит их. Бегите.

Слова юноши что-то изменили у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸. Резко пришло оÑознание того, как Ñильно Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ выжить, как хочу обнÑÑ‚ÑŒ Ñына. Ð’Ñе прошлые Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð»Ð¸ÑÑŒ наÑтолько глупыми и ÑамонадеÑнными, что Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñдержала Ñлезы. Кивнув охраннику, Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ»Ð° из Ñвоего убежища и направилаÑÑŒ к жеребцу. Ðе уÑпела Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð² Ñедло, как Ñо Ñтороны, где проиÑходило ÑражениÑ, раздалиÑÑŒ крики. Перед глазами вÑтали, Ñловно наÑву, Ñрко-алые знамена Летеции и золотые флаги Джерейма.

СброÑив наваждение, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑˆÐ¿Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ направила его в Ñторону леÑа. Там будет проще оторватьÑÑ Ð¾Ñ‚ погони, котораÑ, без Ñомнений, начнетÑÑ, как только львы Шайло ворвутÑÑ Ð² пуÑтынный лагерь. Чем дальше Ñ Ð¾Ñ‚ÑŠÐµÐ·Ð¶Ð°Ð»Ð°, тем отчетливее Ñлышала звуки травли. Кровь Ñтучала в виÑках, и Ñ Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ¹-неволей Ñчитала Ñекунды, которые мне оÑталоÑÑŒ прожить, перед тем, как львиные когти вонзÑÑ‚ÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в Ñердце.

Еще немного. До ближайшей заÑтавы не больше получаÑа. Стоит моему коню промчатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· ворота, как опуÑтитÑÑ Ñ€ÐµÑˆÐµÑ‚ÐºÐ° и Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑÑ. Тогда у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ неÑколько дней, Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы перевеÑти дух и бежать дальше. Забрать Ñына и ÑкрытьÑÑ â€“ вот Ð¼Ð¾Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ теперь. Я оглÑдывалаÑÑŒ, ожидаÑ, что в леÑных зароÑлÑÑ… мелькнет Ñветлый мех. Ровена ушла Ñ Ñ€Ð°ÑÑветом, и Ñ Ð½Ðµ знала, жива ли жрица, или поÑледовала за ДÑем в ÐебеÑный чертог.

Вот и заÑтава. Темно-Ñиние знамена, вышитые золотом, реют на ветру, вÑелÑÑ Ð² Ñердце надежду. Ðо почему-то у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ Ñомнений в том, что битва проиграна, как и война.

- Открывайте ворота! - крикнула Ñ, и Ñ‚Ñжелые Ñтворки, раÑкрылиÑÑŒ. ПоказалиÑÑŒ Ñтражники, вооруженные, но Ñ ÑƒÐ»Ñ‹Ð±Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼Ð¸ÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð°Ð¼Ð¸. Это покоробило Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильнее, чем еÑли бы они были Ñ Ð¸Ñкаженными от Ñтраха лицами.

- Ваше ВеличиÑтво, мы ждали ваÑ, - ждали? Ждали, когда Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚ Ñюда, как раненое животное?

- Что проиÑходит? - ÑÐ´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑроÑÑ‚ÑŒ и ÑохранÑÑ Ð²Ñе Ñамообладание, которое Ñ Ð²Ñе еще могла Ñохранить, ÑпроÑила Ñ. – ÐаÑколько Ñ Ð·Ð½Ð°ÑŽ, ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð½Ð¸ÐºÐ°.

- Я рад Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, Ваше ВеличиÑтво. Повод еÑÑ‚ÑŒ, - Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° не упала Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ, уÑлышав, как до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾ÑитÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›ÐµÑ€Ñ€Ðµ. Что он тут делает? – Битва окончена, Ñеньора. Победа за нами.

СмыÑл Ñказанного дошел до Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ Ñразу. Только твердо ÑÑ‚Ð¾Ñ Ð½Ð° земле, Ñ Ñмогла оÑмыÑлить новоÑÑ‚ÑŒ. Я оÑмотрелаÑÑŒ и понÑла, что тут Ñлишком много людей Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ охранной заÑтавы. И вÑе были в приподнÑтом ÑоÑтоÑнии духа.

- Я отправил за вами отрÑд, - продолжал лорденыш, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° то, что Ñ Ð½Ðµ Ñпешу радоватьÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ðµ. – Реще у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð¾Ðº.

Подарок? Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð°, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ интереÑуют никакие подарки, кроме…

ЛетециÑ. Без ÑомнениÑ, Ñто она. Лорриан отвел Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² какой-то Ñарай, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему выполнÑющий ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ лазарета. Ðа одном из Ñтолов, под охраной, лежала женщина, которой Ñ Ð±Ð¾ÑлаÑÑŒ Ñильнее, чем демонов Подземного мира. Только ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ Ð¸Ñпытывала лишь отвращение. Самозванка была вÑÑ Ð² крови. Ð’ Ñвоей ÑобÑтвенной крови. Ðа ее теле едва ли оÑталÑÑ ÐºÐ»Ð¾Ñ‡Ð¾Ðº неповрежденной плоти. Ее хорошенько потрепало прежде, чем она попала в руки моих людей. То, что Ñта женщина жива – Ð²Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð². Видимо, они зло шутÑÑ‚ не только надо мной.

- Ровена? - только и ÑпроÑила Ñ. Я видела, что девушки, ухаживающие за ранеными, хотÑÑ‚ ей помочь, но боÑÑ‚ÑÑ, что Ñто не понравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ.

- Ее охрана не уÑпела ничего Ñделать. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñ€ÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð»ÑŒÐ²Ð¸Ñ†Ð° поÑвилаÑÑŒ, Ñловно из-под земли и вцепилаÑÑŒ в нее. Ðе знаю, как она Ñмогла от нее отбитьÑÑ. Люди доделали оÑтальное, и, забрав ее, мы отÑтупили. Мне жаль, но жрица уже не вернетÑÑ, - Ñухой беÑцветный Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ Ð›Ð¾Ñ€Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ð° заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ. Возможно, Ñтоит немного подкорректировать планы.

Ð’ дверÑÑ… поÑвилиÑÑŒ двое Ñолдат, держащих под руки леди Элизу. Узнать ее мне не ÑоÑтавило большого труда. КазалоÑÑŒ, она утратила вÑе Ñилы, но как только ей на глаза попалаÑÑŒ Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°, она выкрикнула что-то невразумительное и начала вырыватьÑÑ. Я кивнула мужчинам, и они отпуÑтили пленницу. БеднÑжка ничего мне не Ñделает. Ð’Ñ€Ñд ли она ÑпоÑобна на Ñто. Лишь когда она поднÑла на Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»Ñющий взглÑд, Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð»Ð° молчание.

- Приведите королеву в порÑдок. Она должна выжить, - Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ к девушкам. – Ð’Ñе Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÑлышали? Как только она немного поправитÑÑ, перевезите ее на оÑтров Глент, - поÑледнÑÑ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° была Ñказана уже Лорриану. – И только попробуйте ее упуÑтить. Умрете вÑе. Она должна жить до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ захочу обратного. И ее ребенок тоже.


Зима

1554 года

Ðнна Иона Монтт.

КутаÑÑÑŒ в длинную Ñоболиную шубу, Ñ Ñтупила на оÑтров Глент, где поÑледние меÑÑцы Ñодержали Ñамозванку. Прежде Ñ Ð½Ðµ находила в Ñебе Ñил поÑетить женщину, томÑщуюÑÑ Ð·Ð° Ñтенами замка КранфорÑ, но больше Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ затÑгивать. Я чувÑтвовала, что враги подбираютÑÑ ÐºÐ¾ мне вÑе ближе и ближе. Дар Ñуккуба, казалоÑÑŒ, теперь окончательно покинул менÑ. Берефейл, Западники, лиары, мой ÑобÑтвенный народ - вÑе они желали моей Ñмерти. Кто-то за то, что Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½ÐµÐ½Ð°, кто-то за то, что еще жива. Скоро, очень Ñкоро Ñто недовольÑтво Ñметет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли. Я чувÑтвую Ñто. Ðечто зловещее витает надо мной.

Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ довольно накладно казне. Ð–ÐµÐ»Ð°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ñить пыль в глаза Западников, чьи шпионы были повÑюду, Ñ Ñодержала ее как дорогую моему Ñердцу гоÑтью. Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ»Ð° изыÑканные ÑÑтва, врачей, платьÑ. Ðо Ñкоро вÑе, так или иначе, прекратитÑÑ.

ПоднимаÑÑÑŒ по крутой леÑтнице Ñ Ñ‚Ñжелым ларцом в руках, Ñ Ð²Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð½Ð¾ вÑпомнила про ее Ñлужанку, не покинувшую Ñвою гоÑпожу в плену. ÐадеюÑÑŒ, у Ñтой девицы хватит ума оÑтавить Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÐµÐ´Ð¸Ð½Ðµ и не вÑтавать у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° пути. Я уже лишила ее жениха и короны, в моей влаÑти лишить ее и жизни.

Впрочем, мои ÑÐ¾Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ развеÑны. Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ в комнате Ñовершенно одна. ЕÑли Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ может быть в одиночеÑтве. Живот ее Ñтал проÑто до ужаÑа огромен, и Ñ ÑƒÑомнилаÑÑŒ, дейÑтвительно ли там лишь одно дитÑ. Ровена говорила, что плод лиаров развиваетÑÑ Ð²Ñего лишь четыре меÑÑца, затем, еще три меÑÑца, он вÑего лишь раÑтет. Так что уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÑÑен пол ее ребенка. Ее Ñына. И уже ничего не изменитÑÑ. СовÑем Ñкоро Ð´Ð¸Ñ‚Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ поÑвитьÑÑ Ð½Ð° Ñвет, но Ñтого не ÑлучитÑÑ.

- Ðнта? - казалоÑÑŒ, что мое поÑвление не мало ее удивило. Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ð»Ð° в Ñторону вышивку, и Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ заметил, наÑколько та иÑкуÑна.

- Мое Ð¸Ð¼Ñ Ðнна Иона Монтт. Запомни Ñто.

- Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ звать как угодно, но на какое бы Ð¸Ð¼Ñ Ñ‚Ñ‹ ни отзывалаÑÑŒ, Ñуть неизменна. Мы те, кем Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ñпитали.

- Значит, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð°, а Ñ‚Ñ‹ вÑего лишь племÑнница королÑ.

-Так должно было Ñтать, но боги поÑмеÑлиÑÑŒ над нами.

- Ðо у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ еще ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð¼ отомÑтить. Я подарю тебе жизнь.

- Она у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¶Ðµ еÑÑ‚ÑŒ, - и глазом не повела она. Мне Ñ Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð¼ удалоÑÑŒ Ñдержать гнев. Впрочем, как у королевы у Ñтой женщины можно было и поучитьÑÑ. Ðе Ñделай она Ñтоль непроÑтительные ошибки.

- Ты Ñможешь покинуть Глент и вернутьÑÑ Ð² Дарнуолл, не потерÑв Ñвоей короны. РазумеетÑÑ, в обмен на твоего Ñына. Мальчишка мне опаÑен, и Ñ Ð½Ðµ Ñтану риÑковать Ñвоей жизнью понапраÑну, - неужели Ñ Ð¸ в Ñамом деле иду по ÑобÑтвенной воле на такое? Впрочем, потерÑв Западные, Ñ Ñохраню Срединные и ВоÑточные земли. Ðе так уж и мало. - Ты обÑзуешьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñать военный Ñоюз и предоÑтавить военную помощь, еÑли мне или моему Ñыну будет грозить Ñмерть. ЕÑли родитÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÐ°, то вы вмеÑте вернетеÑÑŒ домой и, возможно, когда-нибудь наши Ñемьи вновь породнÑÑ‚ÑÑ.

- Почему Ñ‚Ñ‹ проÑто не казнишь менÑ?

- Пару меÑÑцев назад Ñ Ñ‚Ð°Ðº бы и Ñделала, - отчего-то Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡ÑƒÐ²Ñтвовала в Ñебе желание открытьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð¹, кто Ñтоль долго была моим заклÑтым врагом. - ВлаÑÑ‚ÑŒ удержать непроÑто. И когда в твоей Ñтране хаоÑ, вÑе оÑтальное ÑтановитÑÑ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ðµ-что еÑÑ‚ÑŒ, - Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ñнула Летеции ларец. - Только не открывай его.

- Что Ñто? - она впервые раÑтерÑлаÑÑŒ. Как же можно быть Ñтоль недогадливой?

- Это оÑтанки твоего первого ребенка. Сын Джерейма. Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ñлужанка похоронила его в Ñаду, но его могилу нашли Ñобаки. Теперь он твой. ВерниÑÑŒ в Дарнуолл и похорони его Ñ€Ñдом Ñ Ð¾Ñ‚Ñ†Ð¾Ð¼. Во дворце его прозвали Клайдер.

- Клайдер? - внезапно Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ ÑƒÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸Ð»Ð° вÑе Ñвое Ñамообладание. Щеки ее Ñтали краÑными как кровь, а руки мелко затрÑÑлиÑÑŒ. Что проиÑходит?

- Уходи, - она вÑкочила на ноги. - УбирайÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡ÑŒ.

- Ðе забывай, кто ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐµÑ‚ твоей жизнью.

- Мне Ñтрашны твои угрозы, Ðнта. И никогда не Ñтанут.

- Значит, Ñ‚Ñ‹ умрешь, - холодно заключила Ñ Ð¸, не Ñпеша, вышла из комнаты, надеÑÑÑŒ уÑлышать окрик, но из комнаты плененной королевы доноÑилиÑÑŒ лишь беÑÑвÑзные речи. Выбор Ñделан. Следующим вечером Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÐµÑ‚ Ñтот мир.

 

Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ.

- Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² Ñемь чаÑов вечера вы будете казнены.

Слова Ñти вновь и вновь звучали в моей голове, но Ñ Ð½Ðµ могла понÑÑ‚ÑŒ их ÑмыÑла. Мне хотелоÑÑŒ ÑпрÑтать Ñти мыÑли как можно дальше, вернутьÑÑ Ðº ним позже, но Ñтого позже уже не будет. Как Ñтранно думать о том, что Ñледующее утро Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ не наÑтанет. Ð’Ñпоминать лица друзей и понимать, что поÑледние вÑтречи были дейÑтвительно поÑледними.

Мне было Ñтрашно. Я никогда прежде не думала о Ñмерти, полагаÑ, что умру в том возраÑте, когда в голове нет ни одной мыÑли. Даже когда Яков начал охоту на Ñвоих родÑтвенников, Ñ Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¾ знала - Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ð²Ñƒ. Им Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ одолеть. Я наÑледница королевÑкого рода и умру ÑоответÑтвующе Ñвоему положению.

Ðо что ÑейчаÑ? Что Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¶Ð´ÐµÑ‚? ВиÑелица? Топор? Золотой цветок?

Ðет, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑпаÑут. Иначе быть не может. Зачем тогда Ñто вÑе? ÐœÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð½Ð°, правление, жизнь? Какой в ней был ÑмыÑл? Ребенок толкнул Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¾Ð¶ÐºÐ¾Ð¹. Я не умру. Я буду жить ради него. Ради Ñтого комочка, такого беÑпокойного, что порой Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°ÑŽ, что он ни один. Я буду жить ради нашего Ñына, Джерейм. Я не позволю его убить. Слышишь? Тебе придетÑÑ ÐµÑ‰Ðµ подождать. Я не умру.

- ГоÑпожа, Ñпрашивают, что бы хотели на обед.

- Я дождуÑÑŒ ужина, леди Элиза.

- Ðо, Ваше ВеличеÑтво...

Ужина не будет. Ðичего не будет. Лишь быÑтро летÑщие чаÑÑ‹ Ñтрашного ожиданиÑ, боль и тьма. ЕÑÑ‚ÑŒ ли дейÑтвительно тот Ñамый желанный ÐебеÑный чертог? Что там? Вечное ÑчаÑтье Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼Ð¾Ð¼ или тихое ÑчаÑтье беÑпамÑÑ‚Ñтва. Ðет ÑмыÑла думать об Ñтом ÑейчаÑ, а потом, переживаний не будет. Жизнь продолжитÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° прежде и не жила. Ð’Ñе так же веÑной будет таÑÑ‚ÑŒ Ñнег и поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ цветы, Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð²Ð½Ð¾Ð²ÑŒ зазеленеют, а затем заÑверкают золотом. Будет доноÑитьÑÑ Ð´ÐµÑ‚Ñкий Ñмех, а недавние младенцы, Ñтав вдруг взроÑлыми, вновь обретут Ñвое детÑтво Ñ€Ñдом Ñ Ð´Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÑŒÐ¼Ð¸ и ÑыновьÑми. И вновь рог позовет на бой, Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð¾ÑитÑÑ ÐºÑ€Ð¾Ð²ÑŒÑŽ, а воздух наполнитÑÑ Ð·Ð²Ð¾Ð½Ð¾Ð¼ меча. И вновь предательÑтво ÑтолкнетÑÑ Ñ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑ‚ÐµÐ»ÑŒÑŽ, вера Ñ Ñ€Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, а величие Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼.

Думал ли Джерейм Великий, что падет от руки женщины, будет отравлен Ñдом в ÑобÑтвенном замке? Ðет. Ðо хотел умереть воином, Ñ Ð¼ÐµÑ‡Ð¾Ð¼ в руках и криком победы, украÑÑ‚ÑŒ которую не Ñможет никто, даже его убийца. Он не думал, что поÑле Ñмерти обретет покой лишь ÑпуÑÑ‚Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð³Ð¾Ð´Ð°, что его гроб будут провожать Ñ Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð³Ð»Ð¸Ð²Ñ‹Ð¼, полным Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ лица, а не Ñ Ð²Ð¾Ñхищением и безутешной Ñкорбью. Он не думал, что его дети будут убиты рукой вÑе той же женщины. Он не думал, что ÑобÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ð° Ñохранит той жизнь в ту ночь, когда убийца решит дейÑтвовать.

Он не думал, но он мертв. Его многочиÑленные наÑледники, вÑе как один, покинули Ñтот мир и покоÑÑ‚ÑÑ Ð² неÑкольких неделÑÑ… езды от него.

Мы думали, что будем жить вечно. ВечноÑÑ‚ÑŒ закончилаÑÑŒ, и не оÑталоÑÑŒ ничего.

Джерейм, где бы Ñ‚Ñ‹ ни был, уÑлышь менÑ. ПуÑÑ‚ÑŒ Ðнта делает Ñо мной что хочет, одно у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑˆÑƒ - ÑпаÑи Ñына. Ðе дай ему умереть. Ð’Ñе, что Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°Ð»Ð°, было ради него, ради наÑ. Ðо Ñ‚Ñ‹ мертв, и вÑкоре Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÑоединюÑÑŒ к тебе. Будь милоÑерден к ребенку. Верховный, защити наÑ.

Ðет. Казни не будет. Ðнта помилует наÑ. Конечно. Риначе бы она не навеÑтила Ð½Ð°Ñ Ð² плену. Мы будем жить. Мы не умрем.

 

Ðнна Иона Монтт.

Снег началÑÑ Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð¸Ð¼ утром. Медленно кружаÑÑŒ, он укрывал Ñобою холодную землю, и к вечеру вÑе вокруг Ñтало белым. Медленно ÑтупаÑ, Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ к открытой замковой площадке, Ñ ÑƒÐ¶Ð°Ñом ощущаÑ, как Ñердце в груди еле бьетÑÑ. Отчего-то мне казалоÑÑŒ, что Ñто менÑ, а не Летецию должны ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ°Ð·Ð½Ð¸Ñ‚ÑŒ. Рведь Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñтвительно могла оказатьÑÑ Ð½Ð° ее меÑте. Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ похожи Ñильнее, чем кажетÑÑ Ð½Ð° первый взглÑд. Впервые Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° о ней как о кузине. Раньше, мне и в голову не приходила мыÑль, что проклÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð° Ð¼Ð¾Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ñтвенница, поÑледнÑÑ, оÑтавшаÑÑÑ Ð² Ñтом мире.

- Мама, мне обÑзательно быть на казни?

- Да, мой дорогой, - Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ñ‡Ðµ Ñжала руку Ñына. - Ты уже ÑовÑем взроÑлый.

БоюÑÑŒ, что Ñкоро Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚. Берефейл уже не раз говорил о том, что Ñ Ð½ÐµÑпоÑобна выраÑтить наÑтоÑщего королÑ. Этот ужаÑный человек едва ли не в открытую заÑвлÑл, что принц выраÑтет мужеложцем, неÑпоÑобным принÑÑ‚ÑŒ решениÑ. без Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоей недоÑтойной матери.

Когда-нибудь наÑтанет тот день, когда на Ñшафот подниметÑÑ Ð¸ ДжеймÑ. Уверена, что победа над ним будет не менее Ñладка, чем победа над Летецией. Гул толпы заÑтавил Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð²Ð»ÐµÑ‡ÑŒÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑладоÑтных надежд. ПоднÑв глаза, Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° Летецию.

Она была Ñовершенно Ñпокойна. Это пугало. Я думала, что она будет ÑопротивлÑÑ‚ÑŒÑÑ, кричать, или, наоборот, будет Ñовершенно разбита, бледна, Ñ Ð¾Ñ‚ÑутÑтвующим выражением в глазах. Ðо Ñ Ð½Ðµ думала увидеть выÑоко поднÑтую голову, решительное выражение глаз, мÑгкоÑÑ‚ÑŒ походки, едва заметную улыбку, которую Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð° прежде лишь на приеме по Ñлучаю Ñвадьбы, так и неÑоÑтоÑвшейÑÑ Ð»ÐµÐ´Ð¸ Элизы и ГабриелÑ.

Леди Элиза была Ñ€Ñдом Ñо Ñвоей гоÑпожой. Ðадо же, она так же Ñпокойна. Ðеужели они раÑÑчитывают на побег или ÑпаÑение? Ñлишком поздно. Я давала Летеции шанÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ ее, доÑтаточно и того, что Ñ Ð¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð»Ð° победу.

Ðа поверженной королеве было темно-Ñинее шерÑÑ‚Ñное платье, ÑтоÑщее едва ли не больше замка в Гарте. Одного взглÑда доÑтаточно, чтобы понÑÑ‚ÑŒ - шерÑÑ‚ÑŒ из Клентона, Ñтолицы Северных земель. мое одеÑние Ñкромнее. Гораздо Ñкромнее. Ðа шее королевы ÑиÑло золотое ожерелье, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ она не раÑÑтавалаÑÑŒ Ñо Ð´Ð½Ñ Ð¿Ð»ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ.

Странно - Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° поклÑÑÑ‚ÑŒÑÑ, что Ñреди вещей, приÑланных королеве из Западных земель, было множеÑтво более доÑтойных украшений. Я вмеÑте Ñ Ð›ÐµÑ€Ñ€Ðµ лично переÑматривала ее вещи, на предмет Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð½Ñ‹Ñ… поÑланий, которых, впрочем, не нашла. Верно западники Ñлишком боÑлиÑÑŒ потерÑÑ‚ÑŒ Ñвою гоÑпожу. Именно поÑтому мне приходитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ казнь в богом забытом Гленте, вмеÑто королевÑкой площади в Гарте. Лишь Ñамые близкие дворÑне прибыли Ñюда.

О казни должны узнать как можно позже, чтобы мы приготовилиÑÑŒ к войне. Воевать придетÑÑ Ð²ÐµÐ´ÑŒ Берефейлу - поÑле казни мы Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð¾Ð¼ на неÑколько меÑÑцев уедем прочь, оÑтавлÑÑ Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñа разбиратьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑтвиÑми. Потом оÑтанетÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ðµ что придумать краÑивую легенду, как Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÐ¼ похитили лиары, и чего нам Ñтоила Ñвобода поÑле войны.

- Лерре, - поманила Ñ Ð»Ð¾Ñ€Ð´ÐµÐ½Ñ‹ÑˆÐ°. - Что Ñ‚Ñ‹ знаешь об Ñтом ожерелье?

- Это подарок королю Джерейму. Теперь он принадлежит его жене.

- Ðенадолго, - Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´Ð°Ð»Ð° за тем, как королева и леди Элиза поднимаютÑÑ Ð½Ð° Ñшафот. Пора. - Родной, мне нужно идти, - Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð»Ð° Ñына по щеке. - Запомни Ñтот день, Ñти минуты - именно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ‹ ÑтановишьÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ трех Земель. Я дарю их Ñвоему принцу.

Я приближалаÑÑŒ к Ñшафоту, думаÑ, что, возможно, и мне придетÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-нибудь поднÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð° него Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñледнего вдоха. Джонатана Ð”Ð¶ÐµÐ¹Ð¼Ñ Ð½Ðµ поÑмеет казнить - он привÑзан к внуку. Мой Ñын в безопаÑноÑти, а меч надо мной поднÑÑ‚ Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð½Ñ Ð² Иллуриате, когда запылал наш дворец, а Ñтолица была Ñтерта Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли.

Прошло вÑего одиннадцать лет. Мои лучшие годы оÑталиÑÑŒ позади, да и Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ ÑƒÐ¶Ðµ почти доÑтигла четвертого деÑÑтка, но ей не дожить. СегоднÑ. Ð’Ñе ÑлучитÑÑ ÑегоднÑ. Дай верховный Ñил.

- Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ окончательно поÑтавим точку в войне, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ много лет назад, - голоÑа людей Ñтихли, вÑе взглÑды были уÑтремлены на менÑ. - Мы хотели закончить Ñту войну прежде, чем поÑвилиÑÑŒ жертвы, но нам Ñто не удалоÑÑŒ. Я молю Верховного, чтобы королева Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ, - Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ назвала ее королевой. Удивительно, - была поÑледней из них. Западники не должны узнать о том, что произойдет ÑегоднÑ. ЗдеÑÑŒ, в Гленте, ÑобралиÑÑŒ мои преданные друзьÑ, в руках которых теперь Ð¼Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ и Ñудьба вÑех Срединных земель. Они не должны нам мÑтить.

ПоÑле Ñмерти королевы, мы Ñделаем вÑе возможное, чтобы ее ребенок выжил. ЕÑли Ñто будет мальчик, то Ñ Ð²Ð¾Ñпитаю его как ÑобÑтвенного Ñына, - ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÑ€Ð°ÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¾Ð¶ÑŒ. Я знала. что Ñын, который раÑтет в чреве в Летеции не выживет. Я должна ÑпаÑти ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ Ñвою Ñтрану, а Ð´Ð»Ñ Ñтого мне придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ им.

- ÐеÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° жеÑтокоÑÑ‚ÑŒ, проÑвленную королевой Летецией к нашей преданной подруге леди Джейн, Ñ Ð½Ðµ Ñтану отвечать меÑтью на меÑÑ‚ÑŒ. Ðикогда больше «золотой цветок» не раÑцветет на территории моей Ñтраны. Королева Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ казнена путем отÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹.

Я увидела, как побледнела леди Элиза и протÑнула руку Ñвоей гоÑпоже, но та не шелохнулаÑÑŒ. Она не боÑлаÑÑŒ Ñмерти. Верховный, ответь, что не так Ñ Ñтой женщиной? Она ÑумаÑÑˆÐµÐ´ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑвÑтаÑ? Как мне быть? Что делать? Мой взглÑд оÑтановилÑÑ Ð½Ð° ДжеймÑе, который откровенно ухмылÑлÑÑ, Ð²Ð¸Ð´Ñ Ñ€Ð°ÑтерÑнноÑÑ‚ÑŒ на моем лице. Ðет, Ñ Ð½Ðµ позволю Ñтому человеку воÑпользоватьÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ ÑлабоÑÑ‚Ñми.

- Ðо прежде, чем ÑоÑтоитÑÑ ÐºÐ°Ð·Ð½ÑŒ королевы, жизни лишитÑÑ ÐµÑ‰Ðµ один преÑтупник, на руках которого кровь королевÑкой Ñемьи. Леди Элиза Чертлон убила ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼Ð°, принца Лоренцо и принцеÑÑ ÐœÐ¾Ð½Ð¸Ðº и Лючию. Так же на ее душе лежит грех убийÑтва новорожденного принца Клайдера, наÑледника ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼Ð°, моего любимого теÑÑ‚Ñ, и королевы Летеции.

- Я не делала Ñтого!

- Ð’Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² доверие к королеве, - продолжала Ñ ÐºÑ€Ð°ÐµÐ¼ глаза наблюдаÑ, как Ñтража пытаетÑÑ ÑƒÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ð¼Ð¸Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŒ мечущуюÑÑ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñкую даму. Я же говорила - никто не должен узнать о том, что здеÑÑŒ произойдет. Элиза мне угроза, но Ñ ÑƒÑтраню ее, - она продолжила заниматьÑÑ Ð¸Ñтреблением наÑледников, вÑледÑтвие чего ни один из них так и не поÑвилÑÑ Ð½Ð° Ñвет. Леди Элиза Чертлон приговариваетÑÑ Ðº Ñмерти, путем отÑÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ‹. Да благоÑловит Верховный ее душу.

Казнь началаÑÑŒ.

Ð’Ñе еще держа за руки дрожащую Элизу, Ñтража опуÑтила ее на колени и уложила головой на плаху. Плечи ее мелко Ñ‚Ñ€ÑÑлиÑÑŒ, она пыталаÑÑŒ вырватьÑÑ, но крепкие руки Ñтражи не давали ей Ñтого Ñделать. Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÐ»Ð°ÑÑŒ, не в Ñилах видеть Ñтот ÑƒÐ¶Ð°Ñ Ð¸ лишь Ñлышала удар, который утонул в ликовании толпы. ПовернувшиÑÑŒ, Ñ ÐµÐ´Ð²Ð° Ñдержала позыв на рвоту, увидев обезглавленное, бьющееÑÑ Ð² конвульÑиÑÑ… тело, из которого бьют потоки крови. Ð’Ñе те же Ñтражи Ñтолкнули его прочь Ñ Ñшафота. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ñ‹.

Лицо ее было белым. Это был не Ñтрах, Ñто была ненавиÑÑ‚ÑŒ. Я никогда не видела такого Ñильного чувÑтва в ее глазах. Знаком, Ñ Ð´Ð°Ð»Ð° поÑпешный Ñигнал Ñтраже к казни. Королева, окинув их презрительным взглÑдом, выÑтавила вперед руку, Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒ, что она не ÑобираетÑÑ ÑопротивлÑÑ‚ÑŒÑÑ. Медленно она раÑÑтегивала пуговицы верхнего шерÑÑ‚Ñного Ð¿Ð»Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¸ моим глазам предÑтало нижнее из белоÑнежного маннÑкого кружева. Она решила уйти по-королевÑки, в белом.

Окинув толпу поÑледним взглÑдом, королева Ð›ÐµÑ‚ÐµÑ†Ð¸Ñ ÐšÐ»ÐµÐ¹Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑƒÑтила голову на плаху, убрав золотые волоÑÑ‹ Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ñнежной шеи. Кружева Ñ‚Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð°Ñ Ð¾ÐºÑ€Ð°ÑилиÑÑŒ алым. Она не закрывала глаза. ВзглÑд ее был уÑтремлен за пределы Ñтого мира, она уже покинула наÑ. Лишь пальца нежно каÑалиÑÑŒ золотого Ð¾Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»ÑŒÑ Ð½Ð° ее шее.

- Да благоÑловит Верховный ее душу.

Удар палача был Ñокрушителен. Голова Летеции отделилаÑÑŒ от тела и покатилаÑÑŒ по деревÑнному полу Ñшафота.

Ð’Ñе кончено. Почти.

Я кивнула палачу, и тот опрокинул обезглавленное тело на Ñпину. Ðе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ проиÑходÑщее, Ñ ÑклонилаÑÑŒ за ожерельем ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð”Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ¹Ð¼Ð°, лежащим в теплой крови королевы. Я отдам его Ñыну. Теперь он наÑледник Великого королÑ.

ПовиÑла тишина. Ð’Ñе ожидали лишь одного.

- Род королевы Летеции преÑечен, Ваше величеÑтво. Это были две девочки.


Эпилог


- Ровно через год поÑле казни легендарной королевы Летеции Клейменной, Ñтолица Срединных земель познала кару богов, - дворцовый летопиÑец таинÑтвенно понизил голоÑ, а его маленькие Ñлушатели затаили дыхание. Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð¼Ð»Ð°Ð´ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· внуков ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð”Ð¶Ð¾Ð½Ð°Ñ‚Ð°Ð½Ð° иÑпуганно вÑкрикнула, крепче ÑÐ¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ð²Ñ‹ÑˆÐ¸Ñ‚ÑƒÑŽ золотом подушечку. Кейлин была ÑовÑем малышкой, но иÑтории Ñтарца Ñлушала внимательнее вÑех, жадно Ð²Ð¿Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе детали.

– Гарт Ñгорел в пламени, вÑпыхнувшем во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð±ÑƒÐ½Ñ‚Ð° табунников. Эту ночь прозвали Огненной, а мÑÑ‚ÐµÐ¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»ÐµÐ²Ð° навÑегда иÑчезла Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð° земли. ГоворÑÑ‚, что она бежала за море. МорÑки раÑÑказывали, как таинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ½Ñ‰Ð¸Ð½Ð° Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ волоÑами и в белоÑнежном платье поднÑлаÑÑŒ на борт кораблÑ, который ÑƒÐ½ÐµÑ ÐµÐµ далеко за горизонт вмеÑте Ñ Ñыном Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð¼Ñтежников герцога ДжеймÑа Берефейла.

Так закончилаÑÑŒ Война королев. Ðо лишь вашему деду, Джонатану Мудрому удалоÑÑŒ полноÑтью воÑÑтановить мир в Триединой империи. Ðаконец-то, проÑтой народ Ñмог вздохнуть Ñпокойно. Своего регента ваш дед уверенно отодвинул от ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð¾ÑударÑтвом, как только понÑл, что Ñам в Ñилах управлÑÑ‚ÑŒ империей, Ñозданной его матерью Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ жеÑтокоÑти, заговоров, крови и интриг.

- Рчто Ñтало Ñо вÑеми оÑтальными? – заинтереÑовано Ñклонил золотоволоÑую головку Ñтарший принц, наÑледник королÑ. Мальчику едва иÑполнилоÑÑŒ Ñемь, но многие уже пророчили ему Ñлаву не меньшую, чем завоевал Джерейм Великий. Юный Иден мог Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ñтью Ñтать тем Ñамым Ðовым королем, чей приход предÑказывала Ð‘ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¶Ñ€Ð¸Ñ†Ð°.– Союзники Летеции. Они же не отÑтупили от того, во что верили?

- Мой принц, их дальнейшие Ñудьбы не Ñлишком знаменательны. Ðо еÑли вы хотите, Ñ Ð²Ð°Ð¼ поведаю и о них, - Ñтарец мÑгко улыбнулÑÑ. - Лорд Делер и милорд Шайло до поÑледнего ÑражалиÑÑŒ Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ прапрадедом Берефейлом. Ðо в ÐебеÑный чертог им было Ñуждено уйти разными дорогами. Делер погиб в одном из Ñражений, Ñ Ð¼ÐµÑ‡ÐµÐ¼ в руке. Его Ñмерть дорого Ñтоила мÑтежникам. Рблагородный лиар Шайло оÑтавил Ñтот мир во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñпышки чумы на Ñевере империи. Возможно, не такой Ñмерти он желал, но так раÑпорÑдилиÑÑŒ духи. Герберт, доверенное лицо клейменной королевы, во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ‹ Ñумел укрытьÑÑ Ð² Иллуриате и умер там же, в бедноÑти и без Ñлавы. Так увÑл веÑÑŒ цвет иÑтинной западной ариÑтократии.

- РСÑм? Куда делаÑÑŒ она? – ÑпроÑила темноволоÑÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ñ†ÐµÑÑа, ÑреднÑÑ Ð¸Ð· вÑех трех внуков. Ð®Ð½Ð°Ñ Ð­Ð²ÐµÐ»Ð¸Ð½ ÑовÑем не по-детÑки Ñверлила летопиÑца взглÑдом холодных, голубых как маленькие льдинки, глаз. Ð’Ñе, кто хоть когда-то вÑтречалÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹, утверждали, что она иÑÑ‚Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ñледница мÑтежной королевы Ðнны Монтт.

- Вдова РÑдмейн, леди Саманта, вернулаÑÑŒ в Ðндеррерь к Ñвоему кузену и Ñтала его верной Ñоветницей. До конца жизни она не покидала Ñтолицы кочевников. Ее Ñын, ЛейÑ, Ñтал Ñледующим каганом кочевников, Ñразив в чеÑтном бою Ñына кагана БлÑйна, - Ñтарый ТрÑвор захлопнул пыльный фолиант, лежащий у него на коленÑÑ…, и Ñнова тепло улыбнулÑÑ Ð²ÐµÐ½Ñ†ÐµÐ½Ð¾Ñным детишкам. – Великие королевы выполнили то, что было им Ñуждено. Ðо Ñ Ñ‚ÐµÑ… пор мир изменилÑÑ. Теперь он в ваших руках. Ð’Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ñудьбами людей, не забывайте о чеÑти, любви, терпении и милоÑердии. Да оÑветÑÑ‚ боги ваше будущее.

 







Найджел Воттса \"Как написать гениальный роман\"

Читать далее
Ад следовал за ним. (Садист) №3

Читать далее
Моему Музу № 2

Читать далее

Автор поста
Энди Багира  
Создан 23-09-2012, 14:24


504


0

Оцените пост
Нравится 5

Теги


Рандомный пост


  Нырнуть в портал!  

Популярное



ОММЕНТАРИИ






Добавление комментария


Наверх