Сказание о золотом грифоне. Часть 3
Итак, Дельтериан сделал свой выбор, и отныне его путь лежит дальше - в самое сердце Золотого королевства, где, вдали от сует мира, живет самый могущественный волшебник Севера - Верховный Маг племени грифонов...
Ðа Ñледующее утро Дельтериан проÑнулÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ рано – Ñолнце еще только-только показалоÑÑŒ над горизонтом, но ФелинаÑ, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, и не ложилаÑÑŒ Ñтой ночью, потому что она уже вовÑÑŽ хлопотала, ÑÐ¾Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ в дорогу. Кроме мешка Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¸Ð·Ð¸ÐµÐ¹ он получил длинный темный плащ Ñ ÐºÐ°Ð¿ÑŽÑˆÐ¾Ð½Ð¾Ð¼, небольшой кинжал (на вÑÑкий Ñлучай), круглый футлÑÑ€ Ñ Ð¿Ð¸Ñьмом и пару перчаток Ñ Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ пальцами, которые надежно прикрыли его главную отличительную черту – Золотую Метку.
- Ðе Ñнимай их даже ночью, - Ñказала ФелинаÑ, - Такой метки больше ни у кого нет, и еÑли ее кто-то увидит – Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñразу же узнают, и, будь уверен, рано или поздно об Ñтом доложат Мельдору. От твоей жизни завиÑит Ñлишком многое, мой мальчик, так что береги ÑебÑ. Ты Ñам вÑтал на Ñту дорогу, и отныне у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚ пути назад, так что Ñтупай. Ты найдешь Ðрхимага в Долине ХруÑтального Потока, так что лети Ñтрого на Ñевер, а когда увидишь гору о трех вершинах – поворачивай направо и лети до Ñамого конца. Эту долину Ñ‚Ñ‹ Ñразу узнаешь – равной ей по краÑоте нет больше нигде, а там и Ðрхимага найдешь. Он потребует Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñвое иÑтинное имÑ, на что Ñ‚Ñ‹ должен ответить: «Ветер Перемен».
- Ветер Перемен?
- Да, так переводитÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ðµ Ð¸Ð¼Ñ Ñ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½ÐµÐ³Ð¾ Ñзыка… Только говори потише, хорошо? Потом Ñ‚Ñ‹ отдашь ему пиÑьмо. Да, кÑтати, Ð¸Ð¼Ñ Ð”ÐµÐ»ÑŒÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð½Ð° тебе тоже придетÑÑ Ð½Ð° Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ. Отныне Ñ‚Ñ‹ – Ðрвал, Ñто значит Ðайденыш, так что подозрений вызвать не должно. Ðу, а дальше Ñ Ð½Ðµ в Ñилах предвидеть. Могу лишь понадеÑÑ‚ÑŒÑÑ, что Духи будут к тебе благоÑклонны, но вÑе же, еÑли что – Ñ‚Ñ‹ знаешь, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ñкать.
- Знаю, и… ÑпаÑибо тебе за вÑе.
- Ðу что Ñ‚Ñ‹, малыш, - она лаÑково обнÑла его, - Ð¢Ð²Ð¾Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ‚ÑŒ доверила Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð½Ðµ – как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð° поÑтупить иначе? Колдун и воин одновременно… Лети Ñ Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð¼, Ветер Перемен, навÑтречу воÑходÑщему Ñолнцу, и Ñ‚Ñ‹ найдешь то, что ищешь! Удачи!
Дельтериан еще раз ей поклонилÑÑ, Ñунул пиÑьмо за пазуху, мешок закинул за Ñпину, и, не то зарычав, не то заклекотав, ÑорвалÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ уÑтупа, тут же набрав выÑоту. Его Ñердце пело от радоÑти, когда он, мощно Ð²Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ð¸Ð²Ð°Ñ ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑми, летел вÑе дальше и дальше на воÑток, точно ÑÐ¿ÑƒÑ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ‚ÐµÑ‚Ð¸Ð²Ñ‹ Ñтрела, и ветер ÑвиÑтел в его перьÑÑ…, точно Ð½Ð°Ð¿ÐµÐ²Ð°Ñ Ñтарые, давным-давно вÑеми позабытые пеÑни… Позавтракал он на открытом ÑкалиÑтом утеÑе, торопливо Ñжевав небогатый пай и, запив вÑе водой из ближайшего ручьÑ, броÑилÑÑ Ð´Ð°Ð»ÑŒÑˆÐµ. Он был молод и Ñилен, а его ÐºÑ€Ñ‹Ð»ÑŒÑ Ð½Ðµ знали уÑталоÑти, и даже горы Ñто понимали, потому как уже к полудню он миновал приметную гору Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑ…Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¾Ð¹ короной, а ближе к закату доÑтиг заветной долины. И права была гоÑпожа Ð¤ÐµÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ â€“ равную ей по краÑоте было бы трудно отыÑкать! Словно драгоценное Ñокровище, покоилаÑÑŒ она под защитой выÑоких Ñерых Ñкал, и Ð³Ð¾Ð»ÑƒÐ±Ð°Ñ Ð»ÐµÐ½Ñ‚Ð° реки извилиÑтой змейкой переÑекла ее от ÐºÑ€Ð°Ñ Ð´Ð¾ краÑ, начинаÑÑÑŒ великолепным водопадом, что хруÑтальной Ñтеной падал вниз, Ñ‚Ñ‹ÑÑчью ревущих зверей мчаÑÑŒ в атаку на пÑÑ‚ÑŒ черных каменных утеÑов, что без труда заÑтавлÑли воду раÑÑыпатьÑÑ Ð±Ñ€Ñ‹Ð·Ð³Ð°Ð¼Ð¸ и лететь до земли вековечным облаком, в котором, Ð¾Ñ‚Ñ€Ð°Ð¶Ð°Ñ Ñвет Ñолнца, плÑÑала Ð²ÐµÐºÐ¾Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð´ÑƒÐ³Ð°, дюжиной Ñемицветных моÑтов ÑвÑÐ·Ð°Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð° берега реки. Очарован-ный до Ñамых кончиков когтей, Дельтериан оÑторожно опуÑтилÑÑ Ð½Ð° ближайший утеÑ, но в полной мере наÑладитьÑÑ Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð¾Ñтным зрелищем он не уÑпел, потому что вдруг…
- ФаароÑ! – и мощный поток Ñркого пламени едва не захлеÑтнула лапы Дельтериана, но тот чиÑто инÑтинктивно ÑкреÑтил перед Ñобой лапы, и, даже не произноÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ðµ, окружил ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÐ¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ рубиновой Ñферой, так что огонь попроÑту обтек его и раÑÑыпалÑÑ Ð¸Ñкрами, а вÑлед за ним показалÑÑ Ð¸ вызвавший его чародей – молодой грифон, Ñ Ñ€Ñ‹Ð¶ÐµÐ²Ð°Ñ‚Ñ‹Ð¼ оперением, едва ли поÑтарше Ñамого Дельтериана, но уже привычно Ñжимавший в лапах поÑох мага, а в его оранжевых глазах плеÑкалоÑÑŒ нераÑтраченное пламÑ.
- Что тебе здеÑÑŒ нужно? – довольно агреÑÑивно ÑпроÑил он.
- Я ищу Верховного Мага, - холодно ответил Дельтериан, ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ñ Ñ‰Ð¸Ñ‚.
- Он здеÑÑŒ, - тут же прозвучал в его ушах звучный голоÑ, похожий на удар колокола, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñамого говорившего видно не было, - Ðазови Ñвое имÑ.
- Ветер Перемен, - негромко ответил наш герой, надеÑÑÑŒ, что рыжеглазый не подÑлушивает, - Я прибыл от гоÑпожи Фелинаи.
- Вот как? Давно Ñ Ð½Ðµ получал извеÑтий от Ñвоей ученицы, очень давно… Ðу что ж, тогда добро пожаловать в нашу долину, Ветер Перемен, - и Ñ Ð½ÐµÐ³Ñ€Ð¾Ð¼ÐºÐ¸Ð¼ хлопком Ñ€Ñдом Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ героем поÑвилÑÑ Ð´Ñ€ÐµÐ²Ð½Ð¸Ð¹ Ñтарец Ñ ÑеребриÑтым оперением и ÑÑными ореховыми, Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñ‡Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ð¼Ð¸ крапинками глазами, что Ñмотрели на Дельтериана мÑгко и Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ уважением.
- Ðу, - наконец промолвил он, - Какие же новоÑти Ñ‚Ñ‹ нам принеÑ, Ветер?
- Ð… Ðрвал, ваша ÑветлоÑÑ‚ÑŒ, - поклонилÑÑ Ð¾Ð½, и, доÑтав пиÑьмо, протÑнул его Ñтарому грифону. Тот принÑл его Ñовершенно Ñпокойно и, Ñорвав печать, развернул Ñвиток. Рыжеглазый тоже был Ñ€Ñдом, но приблизитьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° что не решилÑÑ, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ его взглÑда у Дельтериана и пробежали по Ñпине неприÑтные мурашки. Ðрхимаг читал быÑтро, но внимательно, и по его лицу ничего Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ прочеÑÑ‚ÑŒ, даже того, наÑколько его поразили принеÑенные веÑти, а, дочитав, он медленно, ÑоглаÑно кивнул и щелкнул пальцами, отчего пиÑьмо тут же вÑпыхнуло белым пламенем и мгновенно превратилоÑÑŒ в пепел. Ðебрежно раÑÑеÑв его по ветру, Верховный Маг повернулÑÑ Ðº рыжему.
- Хильден, знакомьÑÑ: Ñто Ðрвал, наш новый ученик. Ðрвал, Ñто Хильден из Эльтеррона, один из Ñамых талантливых наших учеников…
Тот гордо выпÑтил грудь.
- … но, Ñ ÑƒÐ²ÐµÑ€ÐµÐ½, Ñ‚Ñ‹ окажешьÑÑ Ð½Ðµ хуже!
- Я поÑтараюÑÑŒ оправдать вашу уверенноÑÑ‚ÑŒ, - чуть поклонилÑÑ Ð”ÐµÐ»ÑŒÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð½, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ трудом удержав уÑмешку при виде поÑвившегоÑÑ Ð½Ð° лице Хильдена выражениÑ. Больше они не разговаривали, пока не добралиÑÑŒ до дома – Ñерого зданиÑ, напоминающего небольшой замок Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом шпилей и башенок. ОткрывшаÑÑÑ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ приветÑтвовала их мелодичным звоном колокольчика, а в Ñледующее мгновение им навÑтречу выбежал громадный… дарг. Раньше Дельтериан только Ñлышал об Ñтих ÑущеÑтвах, но читать книжки и вÑтречатьÑÑ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾Ð¼ к лицу Ñ Ð½Ð°ÑтоÑщим зверем – поверьте мне, разные вещи. Громадное ÑущеÑтво, роÑтом Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸, было покрыто жеÑткой коричневой шерÑтью, пополам Ñ Ñерой чешуей, на которой роÑли во-от такие металличеÑкие шипы, при каждом движении хозÑина брÑцавшие не хуже наÑтоÑщих рыцарÑких доÑпехов. Говорили, что металл, из которого они Ñделаны, не вÑтречаетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нигде, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñам по Ñебе он уÑтупал обыкновенному железу, но при Ñплавлении Ñ Ð½Ð¸Ð¼ придавал поÑледнему невероÑтную прочноÑÑ‚ÑŒ, так что в былые времена охотники целыми отрÑдами отправлÑлиÑÑŒ в глухие леÑа – разыÑкивать Ñтих падальщиков. Ð’ конце концов вÑе ÑвелоÑÑŒ к тому, что от еще недавно процветающего рода Ñтих животных оÑталоÑÑŒ лишь неÑколько уцелевших в Ñамых гуÑÑ‚Ñ‹Ñ… чащах ÑемейÑтв, из поÑледних Ñил цеплÑющихÑÑ Ð·Ð° жизнь. И поÑле вÑех Ñтих Ñлухов увидеть наÑтоÑщего, живого дарга – тот еще Ñффект! Заметив нового поÑетителÑ, зверь Ñперва оÑкалил клыки – каждый длиной в ладонь, да еще и покрытые вечной пленкой зеленоватой киÑлоты! – но, приÑтально изучив Дельтериана, опуÑтил загривок, и наш герой Ñ ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑтвием почеÑал его за ухом, отчего тот ÑовÑем раÑтаÑл и щедро облизал так здорово подвернувшиеÑÑ Ð»Ð°Ð¿Ñ‹.
- Ты ему понравилÑÑ, - заметил Ðрхимаг, - КоÑмач, конечно, добрÑк, но его раÑположение надо заÑлужить.
Хильден в ответ на Ñти Ñлова лишь надменно фыркнул и отправилÑÑ ÐºÑƒÐ´Ð°-то наверх по винтовой леÑтнице, а Верховный Маг провел нашего Ð³ÐµÑ€Ð¾Ñ Ðº большой дубовой двери, и, кивнув на нее, ÑпроÑил:
- Открыть Ñможешь?
Дельтериан нахмурилÑÑ. Что за вопроÑ! Открыть замок – Ñ Ñтим и проÑтой мальчишка ÑправитÑÑ, не то, что волшебник! Ðо – требование еÑÑ‚ÑŒ требование, и, едва заметно пожав плечами, он поднÑл лапу, а Ðрхимаг, приÑтально наблюдавший за ним, Ñлегка улыбнулÑÑ, видÑ, как вокруг молодого волшебника заплÑÑало Ñркое алое пламÑ. «Второй уровень, - тут же отметил он про ÑебÑ, Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ ÑроÑÑ‚ÑŒ и наÑыщенный цвет магии, - Рто и на третий потÑнет… И, клÑнуÑÑŒ Духами, что за чародей будет из Ñтого паренька, когда он войдет в полную Ñилу!» И тут Дельтериан резко взмахнул лапой, отчего Ñ Ð½ÐµÐµ ÑорвалаÑÑŒ молниÑ, заÑÑ‚Ð°Ð²Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¼Ð¾Ðº жалобно щелкнуть, а Ñаму дверь – раÑпахнутьÑÑ Ð²Ð¾ вÑÑŽ ширь, да так, что та, отÑкочив от Ñтены, затрещала в петлÑÑ….
- Очень хорошо, - кивнул Ðрхимаг, - Только не Ñтоит так Ñильно напрÑгатьÑÑ. Слова заклинаний из принципа не произноÑишь?
- Ðет, проÑто… мне так удобнее.
- Хм… Ð Ñ‚Ñ‹ знаешь, зачем вообще волшебники произноÑÑÑ‚ Ñвои заклинаниÑ, прежде, чем иÑпользовать их?
Дельтериан только головой покачал.
- Затем, чтобы как можно точнее направлÑÑ‚ÑŒ Ñвою Ñнергию и придавать ей именно ту форму, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð°Ñ€Ð¾Ð´ÐµÑŽ. ИÑпользовать невербальную магию – на такое редко решаютÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ опытные волшебники. Хоть Ñ‚Ñ‹ и не произноÑишь нужных Ñлов, тем не менее, в голове Ñ‚Ñ‹ вÑе равно их проговариваешь, верно?
- Да.
- Такой Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ñрабатывает обычно только Ñ Ñамыми проÑтыми заклинаниÑми, ÑоÑтоÑщими из одного-двух Ñлов. ЕÑли же магичеÑÐºÐ°Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ÑƒÐ»Ð° требует произнеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ»Ð¾Ð¹ фразы, или даже неÑкольких фраз, а то и целого ÑÑ‚Ð¸Ñ…Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ â€“ еÑÑ‚ÑŒ и такие! – то лучше проговаривать их вÑлух, иначе могут возникнуть… грхм… непредвиденные поÑледÑтвиÑ. ÐœÐ°Ð³Ð¸Ñ â€“ вещь доÑтаточно тонкаÑ, так что обращайÑÑ Ñ Ð½ÐµÐ¹ оÑторожно. Запомни Ñтот Ñовет – в будущем он тебе навернÑка пригодитÑÑ. Ðо Ñто вÑе мелочи, потому что ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸, Ваше ВеличеÑтво, надо бы поговорить о более Ñерьезных вещах.
- Зачем вы Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°Ðº называете? – тут же взъерошилÑÑ Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ грифон.
- Ркак же еще Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ обращатьÑÑ Ðº Ñвоему королю? – вопроÑом на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ð» Ðрхимаг и груÑтно улыбнулÑÑ, - ÐÑ…, Дельтериан… Как же Ñ‚Ñ‹ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð» мне Ñвоего отца.
- Вы знали его?
- Конечно. Я был его учителем, когда принц Кваргон еще в пуху ходил, а на троне Эльтеррона Ñидел его отец, король ВинлÑн. Я же приÑутÑтвовал на его коронации и Ñам возложил на его голову золотой венец. Так что – да, Ñ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¾ знал твоего отца.
- Ð… каким он был?
- Он был… хм, Ñразу и не Ñкажешь. Ðо Ñто был замечательный король, и многие «болезни» выÑокородных – Ñнобизм, выÑокомерие, Ð³Ð¾Ñ€Ð´Ñ‹Ð½Ñ â€“ у него отÑутÑтвовали напрочь. И Ñ Ð¸Ñкренне им гордилÑÑ â€“ наверное, так же, как гордилÑÑ Ð±Ñ‹ за ÑобÑтвенного Ñына, еÑли бы у менÑ, конечно, были дети. Правда, не Ñпорю, волшебник из него вышел очень поÑредÑтвенный, но вот правитель – лучше и не надо. Что же каÑаетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ñ, Дельтериан, то Ñ Ð½Ðµ буду загадывать, но Ñтали бы Духи говорить о тебе, как о «колдуне и воине одновременно», еÑли бы знали, что в твоем Ñердце нет меÑта магии?
Дельтериан Ñлегка нахмурилÑÑ. Те же Ñлова не раз повторÑла и ФелинаÑ, и ему вÑегда казалоÑÑŒ, что Ñто ее Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€ÐºÐ°, нечто, не подлежащее оглаÑке, но откуда тогда об Ñтом Ñтало извеÑтно Ðрхимагу? Впрочем, в подробноÑти он вдаватьÑÑ Ð½Ðµ Ñтал – и без Ñтого вопроÑов хватало.
- ГоÑпожа Ð¤ÐµÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñказала, что вы знаете, где мне найти вторую половину ТалиÑмана Солнца.
- Знаю. Ðо пока что Ñказать тебе не могу.
- Почему?
- Ты еще не готов, мой мальчик. И не надо так на Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñмотреть. ВоÑÑтановление Ñтоль могущеÑтвенного артефакта – задача, подвлаÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ опытному и хорошо подготовленному волшебнику. Ð Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñила велика, очень велика, но она еще не полноÑтью тебе подвлаÑтна, и может ÑоÑлужить плохую Ñлужбу. Ð¤ÐµÐ»Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñила Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ твое обучение, и Ñ Ð¿Ð¾ÑтараюÑÑŒ выполнить ее проÑьбу, так что придетÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ вÑе-таки потерпеть Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ боком, и до тех пор, пока Ñ Ð½Ðµ Ñочту, что Ñ‚Ñ‹ готов, Ñ‚Ñ‹ должен оÑтаватьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ, хотÑ, признаюÑÑŒ, здеÑÑŒ Ñ‚Ñ‹ не в меньшей опаÑноÑти, чем где-либо еще. ПоÑтому прошу Ñ‚ÐµÐ±Ñ â€“ не делай глупоÑтей и… не поÑтарайÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€ÐµÐ¶Ðµ попадатьÑÑ Ð½Ð° глаза Хильдену. Он может доÑтавить тебе очень много неприÑтноÑтей… о Духи, Ñ Ð±Ñ‹ Ñ Ñ€Ð°Ð´Ð¾Ñтью выложил тебе вÑе, как еÑÑ‚ÑŒ, но, увы, Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ»ÑлÑÑ Ð² том, что не раÑкрою Ñтот Ñекрет, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñознание того, что Ñто может Ñтоить тебе жизни, и терзает мне Ñердце, - он покачал головой, - ÐÑ…, Дельтериан, в каком же клубке паутины Ñ‚Ñ‹ оказалÑÑ!
- У любого клубка еÑÑ‚ÑŒ начало и конец, - пожал плечами тот, - Будет Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ â€“ и Ñ ÐµÐ³Ð¾ раÑпутаю.
- Да, верно… Ðо вÑе же будь очень оÑторожен. И… да, чуть не забыл, - он открыл Ñщик Ñтола и, пошарившиÑÑŒ там, выудил-таки какую-то маленькую вещицу, - Вот, держи, - и он броÑил ему Ñту штуку. Молодой грифон поймал ее чиÑто инÑтинктивно – так Ñ†Ð°Ð¿Ð»Ñ Ñ…Ð²Ð°Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ зазевавшуюÑÑ Ð»Ñгушку, и только потом поÑмотрел, а что же Ñто, ÑобÑтвенно такое. Это оказалаÑÑŒ изÑÑ‰Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð»Ð¾Ñ‚Ð°Ñ Ñерьга, до того тонкой работы, что Дельтериан невольно залюбовалÑÑ ÐµÑŽ, однако ÑÐ»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ„Ñ€Ð°Ð·Ð° Ðрхимага проÑто выбила его из колеи.
- Думаю, она по праву твоÑ, ведь когда-то ее ноÑил твой отец.
- Мой…
- Да. Он никогда Ñ Ð½ÐµÐ¹ не раÑÑтавалÑÑ. Ркогда он покинул Ñтот дом, то оÑтавил Ñту Ñережку у менÑ, Ñказав: «Передайте ее моему Ñыну или дочери, потому что Ñ Ð¾Ð±Ñзательно пошлю их учитьÑÑ Ñюда». И, как видишь, чаÑтично его пожелание иÑполнилоÑÑŒ, потому что Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð» ее тебе.
Дельтериан молча Ñмотрел на маленькую золотую безделушку – подарок ему от его давно погибшего отца. Его наÑледие… Ðи Ñлова не говорÑ, он вынул из уха проÑтенькое медное колечко и вдел новую Ñерьгу, а Ðрхимаг, что приÑтально за ним наблюдал, улыбнулÑÑ.
- Ты – ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ñвоего отца, - Ñказал он, - ЕÑли бы не глаза, Ñ Ð±Ñ‹ решил, что ÑпÑтил или перемеÑтилÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ во времени… Что ж, теперь можешь идти, Ðрвал, - он махнул лапой, показываÑ, что их ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±ÐµÑеда окончена, - Ступай наверх, там Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñтретит ХаллариÑль, ÑеÑтра Хильдена. ВеÑьма приÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñоба, можешь мне поверить!
- УтреннÑÑ… ЗарÑ? – немного подумав, ÑпроÑил Дельтериан, - «ХаллаÑ» - Ñто «утро», а «ариÑль» - «зарÑ».
- Да, верно, - кивнул Ðрхимаг, и Дельтериан, улыбнувшиÑÑŒ, поклонилÑÑ Ñтарому грифону и вышел из его кабинета. КоÑмач, как оказалоÑÑŒ, поджидал его у двери, и его уши ÑтоÑли торчком, так что юный грифон даже не ÑомневалÑÑ: еÑли бы он почувÑтвовал, что Ðрхимагу грозит опаÑноÑÑ‚ÑŒ, от Ñамого Дельтериана к теперешнему моменту не оÑталоÑÑŒ бы и мокрого меÑта, и потому он Ñ ÑƒÐ²Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ кивнул громадному зверю, а тот, убедившиÑÑŒ, что вÑе в порÑдке, добродушно оÑкалил зубы и завилÑл коротким пушиÑтым хвоÑтом. Потрепав его по голове, наш герой переÑек прихожую и, немного поколебавшиÑÑŒ, начал подниматьÑÑ Ð¿Ð¾ довольно крутой и не очень-то удобной леÑтнице, Ñпиралью уходившей на второй Ñтаж. С непривычки он даже чуть не навернулÑÑ Ñ Ð½ÐµÐµ, и тогда уж точно полетел бы головой вниз, но, к ÑчаÑтью, ловкоÑÑ‚ÑŒ и чувÑтво равновеÑÐ¸Ñ ÑпаÑли его от позора, и он забралÑÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑ€Ñ… без оÑобых приключений. И там, приÑлонившиÑÑŒ плечом к Ñтене, его уже поджидала Ð¼Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð¸Ñ„Ð¾Ð½Ð¸Ñ†Ð°. У нее были золотиÑтые перышки, но глаза – не рыжие, как у брата, а невероÑтно наÑыщенного голубого цвета, Ñловно веÑеннее небо, и Ñмотрели они мÑгко и дружелюбно.
- ХаллариÑль, - улыбнулаÑÑŒ она, протÑÐ³Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð»Ð°Ð¿ÐºÑƒ, - Ð Ñ‚Ñ‹ Ðрвал, да?
- Да, Ñто Ñ, - он Ñлегка поклонилÑÑ, - ПриÑтно познакомитьÑÑ.
- Мне тоже. Его ÑветлоÑÑ‚ÑŒ Ñказали мне вÑе тебе тут показать, так что прошу Ñледовать за мной, - и она зашагала по коридору.
- Ты тоже ученица? – ÑпроÑил ее Дельтериан, когда Ñумел приÑпоÑобитьÑÑ Ðº ее коротким шажкам.
- Да, как и мой брат… Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ чаÑто говорит, что из Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð¸Ñ†Ð° не лучше, чем из КоÑмача. Впрочем, он редко кого-то хвалит, кроме ÑебÑ!
- Я Ñто заметил, - кивнул наш герой, и они заÑмеÑлиÑÑŒ.
- Вон там – Ñпальни, - Ñказала ХаллариÑль, - Вообще-то их две, но одну целиком занÑл Хильден, так что тебе придетÑÑ Ð¿Ð¾ÑелитьÑÑ… Ñо мной, - она Ñмущенно зарделаÑÑŒ, - Ðе волнуйÑÑ, Ñ Ð½Ðµ вампир, и ночью куÑатьÑÑ Ð½Ðµ ÑобираюÑÑŒ.
- Я и не боюÑÑŒ, - Ñнова заÑмеÑлÑÑ Ð”ÐµÐ»ÑŒÑ‚ÐµÑ€Ð¸Ð°Ð½ и в шутку поÑтучал в одну из дверей, - Заперто!
- Да, Ñ Ð²Ñегда ее закрываю.
- Тогда позволь, - он одним пальцем прикоÑнулÑÑ Ðº двери, мыÑленно про-шептав: «КидаÑ!» - и дверь, щелкнув замком, раÑпахнулаÑÑŒ.
- Прошу, - и он пропуÑтил хозÑйку внутрь.
- ПриÑтно иметь дело Ñ Ð²Ð¾Ñпитанными грифонами! – ХаллариÑль, улыбнувшиÑÑŒ, приÑела в реверанÑе и зашла внутрь. Комнатка была небольшой, но Ñветлой и опрÑтной. Половина ее была Ñвно не жилой – Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñразу Ñтого Ñказать было нельзÑ, так на ней было чиÑто. Половину ХаллариÑль отличали лишь пиÑьменный Ñтол Ñо Ñтопкой книг, неÑколькими лиÑтами пергамента и пером в чернильнице, да еще тумбочка, на которой ÑтоÑла рамка Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ€ÐµÑ‚Ð¾Ð¼, что тут же заинтереÑовал Дельтериана – он никогда не видел ничего подобного.
- Кто Ñто… там? – ÑпроÑил он, ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° него.
- Да… так, - грифоница тут же погруÑтнела, но вÑе же протÑнула ему портрет, - Мои мама и папа.
Дельтериан бережно принÑл рамку и вглÑделÑÑ Ð² изображение, на котором, как живые, ÑтоÑли, обнÑвшиÑÑŒ, могучий грифон Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтвенным и гордым лицом, и грифоница, что была похожа на ХаллариÑль, точно Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑеÑтра. КраÑка потреÑкалаÑÑŒ, да и Ñам портрет выглÑдел веÑьма потрепанным, но вÑе же Дельтериан тут же заметил то, чего не заметить было нельзÑ.
- ХаллариÑль… Ñ‚Ñ‹ же ÑеÑтра Хильдена?
- Да.
- Странно, ведь он ÑовÑем не похож на твоих родителей…
- Рон и не должен, - груÑтно улыбнулаÑÑŒ она, - Они ведь его даже не зна-ли… Мои мама и папа умерли вÑкоре поÑле того, как Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ, и Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð·Ñли на воÑпитание приемные родители.
- Выходит, он твой… Ñводный брат?
- Да.
- Рон знает об Ñтом?
- Конечно, ему об Ñтом давно раÑÑказали. Ðаверное, именно поÑтому он ко мне… так отноÑитÑÑ, - в голоÑе ее поÑлышалаÑÑŒ боль, и Дельтериан, нахмурившиÑÑŒ, поÑтавил рамку обратно на тумбочку и обнÑл ее за плечи.
- Ðе волнуйÑÑ, ХаллариÑль. ЕÑли он еще хоть раз поÑмеет Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ, Ñ ÐµÐ¼Ñƒâ€¦
- Ох, Ðрвал, не надо! Отец раÑÑердитÑÑ, и тогда Ñтражники броÑÑÑ‚ Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð² подвалы дворца!
- Дворца? Стражники? – он недоуменно на нее поÑмотрел, - Да кто он такой, Ñтот твой отец?
- Мельдор, - дрожа от Ñтраха, выдохнула ХаллариÑль, - Король и повелитель Золотых гор.
- Мельдор, - повторил Дельтериан, но без малейшего Ñтраха в голоÑе, проÑто Ñухо конÑÑ‚Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ„Ð°ÐºÑ‚, Ñловно речь шла не о его родном дÑде и Ñмертельно опаÑном враге, а, Ñкажем, о ÑоÑедÑкой Ñобаке или дальнем родÑтвеннике, - Так вот, значит, в кого пошел твой брат.
- Ты знаешь его?
- Да, - глухо и Ñвирепо прорычал Дельтериан, - Потому что он убил моих родителей.
- Понимаю, - ХаллариÑль оÑторожно положила лапу ему на плечо, - С тех пор, как был убит король Кваргон, мой отец…
- Кваргон и был моим отцом, - неожиданно лÑпнул Дельтериан. Сказал – и тут же захлопнул клюв, но было поздно, потому что Ñлова уÑпели ÑорватьÑÑ Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñзыка, а голубые глаза ХаллариÑль округлилиÑÑŒ.
- Ты… твой…
- ХаллариÑль, пожалуйÑта, тише! – взмолилÑÑ Ð¾Ð½, - ЕÑли твой брат узнает – мне не жить!
- Так… так выходит, что Ñ‚Ñ‹ вовÑе не Ðрвал?
- Я Дельтериан, Ñын Кваргона и Ðаринды, но, Духами Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð¸Ð½Ð°ÑŽ, ХаллариÑль, никому об Ñтом не говори! ЕÑли об Ñтом проÑлышит твой отец…
- То он убьет тебÑ, верно? Ðу так вот, Ðрвал-Дельтериан: от Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾Ð½ ни Ñловечка об Ñтом не уÑлышит! И будь Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÐ»Ñта, еÑли выдам Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÐ¼Ñƒ!
- СпаÑибо, - иÑкренне поблагодарил ее тот, - Значит, пока что мне за Ñвою шкуру волноватьÑÑ Ð½ÐµÑ‡ÐµÐ³Ð¾.
- Ой, ну что Ñ‚Ñ‹ говоришь, - она толкнула его в широкую грудь, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ñ‚ Ñтого он едва ли покачнулÑÑ, - Ðичего твоей шкуре не грозит, уж Ñ-то за ней приÑмотрю! – и, заÑмеÑвшиÑÑŒ, она ÑпроÑила, - КÑтати, раз уж на ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ дел нет, может, пока не Ñтемнело, поиграем Ñ ÐšÐ¾Ñмачом?
- Да? Рво что?
- Ð’ мÑчик, конечно! Других игр он и не знает… Вот, - она показала ему изрÑдно потрепанный Ñ‚Ñ€Ñпичный мÑч, - Пойдем, покажу!
Заинтригованный, Дельтериан торопливо ÑпуÑтилÑÑ Ð²Ñлед за ней по леÑтнице. КоÑмач лежал у порога, и, увидев двоих друзей, заинтереÑованно поднÑл голову, но тут ХаллариÑль показала ему мÑч, и громадный дарг тут же вÑкочил на лапы, ÑÐºÑƒÐ»Ñ Ð¾Ñ‚ нетерпениÑ, а его куцый хвоÑÑ‚ так и замолотил по бокам. КажетÑÑ, он был рад возможноÑти поиграть втрое больше, чем они, потому что, едва дверь раÑкрылаÑÑŒ, как он во веÑÑŒ дух броÑилÑÑ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ñ‚ÑŒ, и его металличеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð½Ñ Ð·Ð²ÐµÐ½ÐµÐ»Ð°, точно дюжина железÑк, привÑзанных к кошачьему хвоÑту. СмеÑÑÑŒ, ХаллариÑль изо вÑех Ñил броÑила мÑчик, и громадный зверь тут же броÑилÑÑ Ð·Ð° ним, поймав его еще в воздухе и вприпрыжку Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ грифонице, но та, покачав головой, показала ему на Дельтериана. Дарг Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚Ñтвом на него поÑмотрел, но вÑе же утвердительно покачал хвоÑтом и Ð¾Ñ‚Ð½ÐµÑ Ð¼Ñчик ему. ОÑторожно взÑв мÑч (при Ñтом он ÑтаралÑÑ Ð½Ðµ думать, в какой близоÑти от его кожи находÑÑ‚ÑÑ ÐºÐ»Ñ‹ÐºÐ¸ дарга) Дельтериан, размахнувшиÑÑŒ, броÑил его… прÑмо за утеÑ, и мÑчик, разок подпрыгнув, укатилÑÑ Ð²Ð½Ð¸Ð·. Впрочем, КоÑмача Ñто едва ли Ñмутило – не оÑтанавливаÑÑÑŒ, он прыгнул Ñледом, но, не уÑпел наш герой иÑпугатьÑÑ, как он уже вернулÑÑ, таща мÑч в паÑти. Дельтериан в изумлении взглÑнул на ХаллариÑль, и та, улыбнувшиÑÑŒ, пожала плечами, Ñловно говорÑ: «И так бывает». Они играли, пока Ñолнце не ÑкрылоÑÑŒ за горами, поÑле чего, к Ñвному разочарованию КоÑмача, вернулиÑÑŒ в дом. Ð’Ñе еще недовольный, дарг бухнулÑÑ Ñƒ порога, загремев Ñвоими шипами, а двое друзей отправилиÑÑŒ наверх.
- Фу-у-ух! – Дельтериан Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼Ð°Ñ…Ñƒ шлепнулÑÑ Ð½Ð° кровать, - Как Ñ ÑƒÑтал!
- Зато КоÑмач – ничуть, - улыбнулаÑÑŒ ХаллариÑль, прÑча мÑчик обратно в тумбочку, - Он так готов играть хоть целый день!
- Да уж, Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¸Ð». Ðо Ñ Ð¸ подумать не мог, что взроÑлый зверь может веÑти ÑебÑ… как детеныш!
- Ðу, на то у него еÑÑ‚ÑŒ Ñвои причины. Ты ведь не знаешь его иÑтории…
- Рчто Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ÑлучилоÑÑŒ?
- ÐаÑколько нам удалоÑÑŒ выÑÑнить из его воÑпоминаний – а они очень отрывочны и неÑÑны – то мать КоÑмача была убита охотниками, когда он был еще малышом, а его Ñамого продали бродÑчему зверинцу. Там он прожил некоторое времÑ, но, как только он Ñтал доÑтаточно большим, и у него отроÑли шипы, он напал на Ñторожа и Ñбежал. Долгие годы он ÑкиталÑÑ Ð¿Ð¾ диким леÑам, пока не забрел Ñюда. Ðрхимаг нашел его, раненым и оÑлабевшим, почти у порога Ñвоего дома и выходил. Сначала КоÑмач никак не хотел признавать в нем друга – Ñлишком Ñвежи были его воÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ зверинце и людÑÑ…, но поÑтепенно его ÑветлоÑти удалоÑÑŒ завоевать его доверие и любовь, а там проÑнулиÑÑŒ и его детÑкие, но так и не оÑущеÑтвленные Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ â€“ поиграть, пошалить... Дарги ведь не бездушные твари. Конечно, многие Ñчитают их чудовищами, но, по-моему, они не большие чудовища, чем драконы или тигры.
- Я бы вообще не Ñтал употреблÑÑ‚ÑŒ подобное Ñлово, - Ñказал Дельтериан, - Ðу, еÑли, конечно, речь не идет о Керре и ему подобных тварÑх… но, кажетÑÑ, Ñто уже из другой темы.
- Керр был Ñозданием иного ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ ÑущеÑтвованиÑ, уровнÑ, на котором живут демоны, - Ñказала ХаллариÑль, - Так что о нем разговор оÑобый. Демоны еÑÑ‚ÑŒ воплощение вÑего зла, что только ÑущеÑтвует во Ð’Ñеленной, и врÑд ли их по-наÑтоÑщему можно назвать живыми. Скорее уж, Ñто злые духи, обретшие некое подобие жизни. Во вÑÑком Ñлучае, так Ñчитает Ðрхимаг и большинÑтво других волшебников Валладельфии.
- Кто знает, может быть, они и правы, - Дельтериан пожал плечами и при-крыв клюв лапой, широко зевнул, - Ох… Ðу что – Ñпать?
- Да, давно пора. Завтра рано вÑтавать, а тебе надо выÑпатьÑÑ. Только Ñперва Ñходи и вымойÑÑ, а то от тебÑ… м-м… не Ñкажу, что вонÑет, но Ñильно попахивает. Ð’Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ â€“ дальше по коридору, в конце, дверь направо.
- ДейÑтвительно попахивает, - Дельтериан Ñморщил Ð½Ð¾Ñ Ð¸, ÑнÑв Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‰, броÑил его на лежавший Ñ€Ñдом Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒÑŽ мешок, поÑле чего Ñтащил Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ñ‹Ð»ÐµÐ½Ð½ÑƒÑŽ Ñтарую тунику и, оÑтавшиÑÑŒ только в коротких, до колена, кожаных штанах (что его, кÑтати, нимало не Ñмутило, а вот ХаллариÑль Ñлегка покраÑнела, глÑÐ´Ñ Ð½Ð° его точеные муÑкулы, выпирающие под гладкой кожей), отправилÑÑ, куда поÑлали. Ð’Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° не то, чтобы роÑкошнаÑ, но, по крайней мере, мытьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ было можно, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ¼Ñƒ герою, привыкшему купатьÑÑ Ð² реке или, на худой конец, обливатьÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð¹ из ручьÑ, Ð½Ð°Ð³Ñ€ÐµÑ‚Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ вода показалаÑÑŒ едва ли не кипÑтком. МорщаÑÑŒ, он Ñлегка охладил ее до более или менее приемлемой температуры, поÑле чего принÑлÑÑ Ð·Ð° дело. Правда, мытьÑÑ Ð¾Ð½ никогда оÑобо не любил, но, почему-то Ð¶ÐµÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÑти на ХаллариÑль приÑтное впечатление, пошел наперекор Ñебе и, как говоритÑÑ, отдраил ÑÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ медного блеÑка. ОтфыркиваÑÑÑŒ и вытрÑÑ…Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð· ушей воду, он торопливо завернулÑÑ Ð² лежавшее на маленькой Ñкамье полотенце и принÑлÑÑ Ñ€Ð°Ñтирать ÑебÑ, пока почти полноÑтью не выÑох. Ð’Ñе еще Ñ„Ñ‹Ñ€ÐºÐ°Ñ Ð¸ чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð¹ курицей, юный грифон вприпрыжку вернулÑÑ Ð² комнату и тут же бухнулÑÑ Ð½Ð° кровать.
- Вот, уже лучше, - довольно Ñказала ХаллариÑль, что уже переоделаÑÑŒ в тонкую белую ночную рубашку, - Я Ñкоро! – и, выÑкочив из комнаты, она умчалаÑÑŒ мыть лапы, а Дельтериан, откинув одеÑло, забралÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ него, чувÑÑ‚Ð²ÑƒÑ Ð²Ð¾ вÑем теле ноющую уÑталоÑÑ‚ÑŒ. Да, веÑелый у него выдалÑÑ Ð´ÐµÐ½ÐµÐº! Он уÑнул даже раньше, чем вернулаÑÑŒ ХаллариÑль, и проÑпал до Ñамого утра, так что, когда грифоница толкнула его в бок, он лишь поворочалÑÑ Ð¸ заÑтонал.
- Ð’Ñтавай, ÑонÑ, - он толкнула его еще раз, - Солнце уже давно вÑтало!
- Что-то не чувÑтвуетÑÑ… - проÑтонал он, пытаÑÑÑŒ потÑнутьÑÑ, - У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚Ð°-кое ощущение, что Ñ Ð²Ñ‡ÐµÑ€Ð° целый воз мешков Ñ ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñми перетаÑкал!
- Бывает. Давай, поднимайÑÑ, - и, Ñхватив его за лапу, она попыталаÑÑŒ под-нÑÑ‚ÑŒ его, но, как и Ñледовало ожидать, едва ли его Ñпина оторвалаÑÑŒ от проÑтыни. Ðевольно фыркнув от Ñмеха, Дельтериан наконец открыл глаза и, морщаÑÑŒ от боли, Ñел, да так, что как раз напротив него оказалоÑÑŒ бронзовое зеркало, виÑевшее на Ñтене, и он тут же ÑвалилÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ – от хохота.
- Ðу и видок у менÑ! – выдавил он, пытаÑÑÑŒ разобратьÑÑ Ð² том бардаке, что творилÑÑ Ñƒ него на голове, а ХаллариÑль, улыбаÑÑÑŒ, броÑила ему раÑчеÑку - напоминающую Ñкорее щетку Ñ Ñ€ÐµÐ´ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ зубьÑми.
- Впредь тебе наука: никогда не ложиÑÑŒ Ñпать Ñ Ð¼Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð¹ головой, еÑли не хочешь каждое утро проÑыпатьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, Ñловно Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´ÐµÑÑÑ‚ÑŒ даргов на куÑки рвали, - назидательным тоном Ñказала она, но глаза вÑе еще ÑмеÑлиÑÑŒ, - И поторопиÑÑŒ, а то мы опоздаем.
- Иду, иду, - он кое-как пригладил вздыбленные Ð¿ÐµÑ€ÑŒÑ Ð¸, натÑнув тунику, вÑкочил Ñ ÐºÑ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚Ð¸, - Ð’Ñе, Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð².
- Ркровать кто заправлÑÑ‚ÑŒ будет?
- Ой, - он покраÑнел (правда, Ñто было заметно только по уголкам клюва, где была видна кожа) и раÑправил ÑмÑтое одеÑло, - Вот, вÑе.
- Ðу, уже лучше, - ХаллариÑль удовлетворенно кивнула, - Вот, держи, - и она Ñунула ему в лапы пару лиÑтов пергамента и чернильницу Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼, - Тебе Ñто понадобитÑÑ. Ртеперь пошли!
Двое грифонов, выÑкочив за дверь, галопом помчалиÑÑŒ по коридору, и в клаÑÑ, где, развалÑÑÑŒ, уже Ñкучал Хильден, они ворвалиÑÑŒ вмеÑте.






Тиби-картинки


Читать далее
Воть ещё мои рисуночки новые 6


Читать далее
Красота


Читать далее

Автор поста
Аннаэйра  
Создан 2-10-2009, 23:44


604


0

Оцените пост
Нравится 0

Теги


Рандомный пост


  Нырнуть в портал!  

Популярное



ОММЕНТАРИИ






Добавление комментария


Наверх