Анджей Сапковский. Советы для авторов, пишущих фэнтези. "NOMEN EST OMEN"
Анджей Сапковский Советы для авторов пишущих фэнтези.


Ручаюсь, что все написанное ниже читать будет уже только немногочисленная группа намеревающихся писать девочек и мальчиков, которые не дали оттолкнуть себя моими заметками относительно жанра и ехидными замечаниями в адрес тех, кто писать пытается. Некоторые наверняка стоически ожидали, справедливо полагая, что я ехидничаю и насмехаюсь только ради того, чтобы еще в зародыше придушить кентавра конкуренций и оторвать головы гидрам соперничества. Ждали, пока неудержимое многословие когда-нибудь да заставит меня наконец выдать секреты, раскрыть тайники.
Так оно и случилось. Терпеливые были правы. Вот первая главка вполне серьезного пособия для начинающих авторов фэнтези.

Начнем с вопросов совершенно технических — с используемых в произведении названий и имен, то есть с фантастической номенклатуры. Автор фэнтези — это тот же Гед Перепелятник из Земноморья в башне старого Курремкармер-рука, поскольку он должен в своем произведении дать названия всему, всему дать имена — и хорошо знать, как это делается.

Правило первое: обучиться иностранным языкам. Знание хотя бы основ таковых чрезвычайно полезно при написании фэн-тези, ибо оно оберегает от совершения ономастических ляпсусов и комичных промашек, таких, например, как Острова Айленд (Острова Острова); гора Берг (гора Гора); собака Хунд (собака Собака); сестры Систерс (сестры Сестры); город Булонь-сюр-Мерде (Булонь-на-Дерьме); идальго Ихо да Пута (Ихо де Шлюха); граф де Комт (граф де Граф), кавалер де Шевалье (кавалер де Кавалер); барон фон унд цу Катценшайзе ам Зее (барон фон унд цу Кошачье дерьмо на Море); римский центурион Коитус Интеррупс (центурион Прерванное Соитие) или герцогиня Эльвира Олвейс-Памперс Вот энд Гоу.

Не знающие языков должны во весь дух мчаться к более эрудированным и дружески расположенным людям и проконсультироваться у них относительно придуманных имен и названий на предмет их комичности и несуразности. Ибо нельзя исключить, что «родившееся» произведение когда-нибудь да переведут на иностранный язык. И тогда злосчастная ошибка может серьезно подпортить повествование. Англосаксонские писатели, например, которых «славяноподобные» слова и звуки притягивают в номастике словно магнит, явно забывают консультироваться у друзей-славян, в результате чего мировая фэнтези кишмя кишит такими названиями и именами, как Бей-морд, Морда, Мордец, Мундак, Мандак, Дурник, Барак, Шуряк-Буряк, Срак, Высряк и даже Хрен Длинномерыч. Эти названия в польском, например, и русском языках однозначно ассоциируются со вполне определенными словами и заставляют читателя хихикать в совершенно неподходящие моменты. Впрочем, уже ставшая классической толкиновская Черная Речь Орков тоже иногда неизбежно ассоциируется с чем-либо. Например, я читаю: «Grishak ashnazg durbatuluk thrakatulyk burzum ishi krimpatulub», а слышу ушами души своей: «Ну, Гришка, жми в магазин, возьми водки, рыбки, огурчиков, конфет и боржоми». И тут же очами души своей вижу орков в островерхих буденовках с красными звездами.

Внимание! Серьезные опасности поджидают в гуще номенклатуры и ономастики авторов так называемой «квазинсто-рической» фэнтези. Тут уж не до шуток. В канонизированной фэнтези орк имеет право кричать «Thratuluk durbatuluk», а автор может утверждать, что это означает «прикройте двери, а то мухи налетят». Licencia poetica. Однако не так давно я читал рассказ, в котором один из юных корифеев польской — ах, простите — славянской фэнтези живописует хазара или какого-то другого варяга, который говорит «по-славянски»: «хочу мочный ходом». Беда в том, что в большинстве славянских языков ближайшим эквивалентом «мочного холома» был бы. мне кажется, «облитый мочой холм», дай то при условии, что хазар шепелявит. Ни с «мощным», в смысле «прочном», ни с «шоломом», в смысле «шлемом», слова эти, то есть мочу и ходом, никоим образом ассоциировать невозможно. Автор, у которого в школе по русскому языку была тройка с минусом (по-казарски выражаясь, был бы он «твердый лоб»), не пожелал проконсультироваться с кем-либо, у кого была существенно пониженная сопротивляемость к усвоению знаний.

Правило второе: если мы желаем поместить действие в нашем собственном Never-Never Land`e, то, конечно же, следует подчеркнуть его необычность необычной же ономастикой. Однако, дорогие мои адепты, необычность состоит не в том, чтобы «ковать» названия столь далеко чуждые и противоречащие мелодике родного языка, сколь только это возможно. В особенности следует избегать имен односложных и тем более таких, которые близки звукам кашля, отрыжки, икотй, рвоты, пускания ветров и другим звукам, повсеместно считающимися недопустимыми в обществе. Однако с прискорбием отмечаю, что имена типа Ур, Ург, Вург, Бург, Гарг, Пург, Сруут, Вырг, Хыырг, Харк, Чхарг, Друмг и Пёрд по загадочным причинам завораживают и притягивают многочисленных авторов фэнтези, ибо, по их мнению, звучат весьма фантастично. Неправда. Они звучат так, словно кто-то кашляет, отрыгает, отхаркивается или, пардон, смачно пускает ветры.

Правило третье: если мы не стали придавать именам необычности, то следует хотя бы избегать тех, которые имманентно звучат глупо. К таким, например, относятся Збирог, Пэрог, Вареник, Пельмень, Меринос, Козизуб, Капец, Хлапут, Збук, Мин, Кумин, Камин и Ксин. Ясное дело, если писать пародию на фэнтези, то надо поступать как раз наоборот. Например, действующий в пародии дядюшка Капец, князь Козизуб или вещий Меринос выполняют свою роль прекрасно, увеселяют жаждущего веселья читателя даже в том случае, если самой фабуле и диалогам недостает ни шутки, ни полета.

Наконец, еще одно слово о старом как мир, опатентованном классиками методе — если откажет воображение, можно обратиться к каким-либо источникам, прихватить оттуда названия и имена, а потом утверждать, будто это было сделано намеренно, да что там, даже постмодернистски, поскольку определяет — пардон — онтологию созданного нами мира. Однако, поступая указанным образом, необходимо остерегаться источников, из которых до нас уже черпали другие, особенно классики. Так, для желающих «тянуть» имена из «Эдды», древнего нордического эпоса, небольшая информация: оттуда уже позаимствован следующие имена: Гэндальф, Дурин, Тории, Трайн, Трор, Ба-лин, Двалин, Бифур, Бомбур, Фили и Кили. Внимание: Балин и Двалин были позаимствованы дважды. Но не отчаивайтесь, дорогие адепты. Там еще осталось множество имен.


Анджей Сапковский.






Если на пороге сказка


Читать далее
Любимые феи


Читать далее
Мой Warcraft


Читать далее

Автор поста
Rowan {user-xf-profit}
Создан 16-05-2008, 18:41


1 311


50

Оцените пост
Нравится 0

Теги


Рандомный пост


  Нырнуть в портал!  

Популярное



ОММЕНТАРИИ





  1.       limA8
    Путник
    #1 Ответить
    Написано 16 мая 2008 23:21

    chwink
    Rowan, спасибо за статью. Очень познавательно. axwink
    ЗЫ. И Анджею Сапковскому, само собой axax


  2.       Dream
    Путник
    #2 Ответить
    Написано 17 мая 2008 02:41

    Хе,хе, улыбнуло


  3.       Irena
    Путник
    #3 Ответить
    Написано 17 мая 2008 07:37

    Да Сапковский меня поразил так чисто критикует и + юмор. lol
    Статья вообще класс пасяб автору многое узнала для себя ca


  4.       azia
    Путник
    #4 Ответить
    Написано 17 мая 2008 10:37

    Во- первых смешно.. во- вторых умно... ay
    В- третьих еще раз подтверждает народную мудрость "Десять раз прочитай и один раз напиши" wink (моя перефразировка ) lol


  5.       Amaty
    Путник
    #5 Ответить
    Написано 17 мая 2008 12:07

    wink


  6.       Rowan
    Путник
    #6 Ответить
    Написано 17 мая 2008 15:49

    Я не знала куда отнести в полезности, интересности или просто в приколы. wink


  7.       Ellanor
    Путник
    #7 Ответить
    Написано 19 мая 2008 15:20

    winkay


  8.       Immeistorunn
    Путник
    #8 Ответить
    Написано 19 мая 2008 22:16

    Действительно кстати полезно. Половину из этих ляпов я иногда наблюдал...


  9.       hola
    Путник
    #9 Ответить
    Написано 21 мая 2008 15:38

    ch - Сапковскому, ca - автору


  10.       Тэри
    Путник
    #10 Ответить
    Написано 24 мая 2008 09:07

    bj весело... хотя... действительно... некоторые ляпусы сама наблюдала и вычитывала в фэнтези... было крайне забавно)))


  11.       Ведьма
    Путник
    #11 Ответить
    Написано 24 мая 2008 22:19

    полезно и смешно)Такое на самом деле бывает...
    Цитата: hola
    ch - Сапковскому, ca - автору

    ay


  12.       Diamanda
    Путник
    #12 Ответить
    Написано 2 июня 2008 17:13

    Мне очень нравится этот писатель, и его советы и замечания очень точные и полезные!)


  13.       Анафаэль
    Путник
    #13 Ответить
    Написано 10 июня 2008 16:34

    Пасяб за статейку. chax
    Очень, очень мило.
    Rowan отдельный пасяб ax


  14.       Линайя
    Путник
    #14 Ответить
    Написано 13 июня 2008 20:06

    Критика и юмор в одном лице...прелессть. И Сапковскому, и автору - ch


  15.       Rowan
    Путник
    #15 Ответить
    Написано 16 июня 2008 10:55

    Спасибо всем за комментарии. winked


  16.       SoHoneyGirl
    Путник
    #16 Ответить
    Написано 18 июня 2008 19:11

    весело и интересно wink автору bi


  17.       AutodafE
    Путник
    #17 Ответить
    Написано 19 июня 2008 14:41

    bj познавательно)) спасибо автору и Анджею Сапковскому ca


  18.       yuna
    Путник
    #18 Ответить
    Написано 20 июня 2008 01:17

    wink буду знать-с. Ваще прикольно, где-то я уже читала, правда, но да ни чё: повторение - мать учения


  19.       Lisaveta
    Путник
    #19 Ответить
    Написано 2 июля 2008 12:34

    Пасибо! Весело конечно ay Ну и взято на заметку. cg


  20.       Jarlacs
    Путник
    #20 Ответить
    Написано 4 июля 2008 20:22

    Да спасиб за инфу wink а то я тут фентези книжку собрался написать учту


  21.       ZIRIAL
    Путник
    #21 Ответить
    Написано 9 июля 2008 21:04

    оч люблю етого автора.Недавно мне подарили целый сборник его критики и я начинала его читать с небольшым желанием. Но в результате перечитывала раз 5 и постоянно смеюсь. Теперь когда читаю фентези часто замечаю то что до этой книги не виделя. lol Кстати книгу перечитали все мои родные и знакомые, им тоже понравилось, даже тем кто оч не любит фэнтези! ce


  22.       Miyu
    Путник
    #22 Ответить
    Написано 15 июля 2008 12:39

    winkay


  23.       ёжики
    Путник
    #23 Ответить
    Написано 15 июля 2008 20:39

    Обожаю его книги.Но статья не очень.Наверное и так понятно .что нужно или делать хорошо или не делать вообще...


  24.       Дева-пантера
    Путник
    #24 Ответить
    Написано 16 июля 2008 22:43

    Конечно, понятно, что не стоит называть героев дурацкими именами, но эти яркие примеры... Ради них стоило почитать!


  25.       олвен
    Путник
    #25 Ответить
    Написано 17 июля 2008 02:08

    Автору- Спасибо! Пан Анджей,как всегда, вне конкуренции smile


  26.       Адиала
    Путник
    #26 Ответить
    Написано 14 августа 2008 16:59

    спасибо за статью! ca


  27.       Богдан
    Путник
    #27 Ответить
    Написано 16 августа 2008 13:51

    Rowan'y спасибо, а классика Сапковского комментировать не буду. smile


  28.       Fraghan
    Путник
    #28 Ответить
    Написано 11 сентября 2008 22:06

    Сапковский ay Давай Андрюха)))


  29.       Иоанна
    Путник
    #29 Ответить
    Написано 15 сентября 2008 15:08

    Спасиб большое за статью)


  30.       DEVIL
    Путник
    #30 Ответить
    Написано 13 октября 2008 18:50

    ay



Добавление комментария


Наверх