"11/22/63" Стивена Кинга
"11/22/63" Стивена Кинга

"11/22/63" Стивена Кинга

Стивен Кинг, мастер ужаса, мистики и всего такого прочего. И он собрался писать альтернативную историю? Это, конечно, тоже фантастика, но другая ее ниша, совсем даже не кинговская. Не находите? Вот многие скептически кривили губы.

 

Да еще тема предотвращения убийства Джона Фицджеральда Кеннеди, ставшего идея фикс для американской нации, обросшего множеством конспирологических теорий и неофициально продолжающего считаться нераскрытым. Тема эта слишком сложна и противоречива (не зря же в далеких 70-х Кинг отложил роман «в стол» и смог вернуться к нему лишь сейчас), и чтобы написать что-то стоящее на сей счет, автору пришлось бы очень постараться (во всяком случае, судя по послесловию, перелопатил Кинг горы литературы).

 

В общем, под обложкой нас могли ждать и ширпотребное чтиво, и родной кинговский ужастик, и ода старой доброй Америке, в которой и трава  была зеленее, и уксус слаще. Что получилось, судить читателям. Далее я постаралась осветить различные точки зрения. На мой же скромный взгляд, «11/22/63» - одно из лучших произведений не только «нового» Кинга, но и Кинга вообще.

Jake Epping is a thirty-five-year-old high school English teacher in Lisbon Falls, Maine, who makes extra money teaching adults in the GED program. He receives an essay from one of the students — a gruesome, harrowing first person story about the night 50 years ago when Harry Dunning’s father came home and killed his mother, his sister, and his brother with a hammer. Harry escaped with a smashed leg, as evidenced by his crooked walk.

Not much later, Jake’s friend Al, who runs the local diner, divulges a secret: his storeroom is a portal to 1958. He enlists Jake on an insane—and insanely possible—mission to try to prevent the Kennedy assassination. So begins Jake’s new life as George Amberson and his new world of Elvis and JFK, of big American cars and sock hops, of a troubled loner named Lee Harvey Oswald and a beautiful high school librarian named Sadie Dunhill, who becomes the love of Jake’s life—a life that transgresses all the normal rules of time.

Или.

Джейк Эппинг, тридцатипятилетний школьный учитель, проживающий в городке Лисбон-Фоллс, подрабатывает на курсах получения среднего образования для взрослых. От одного из своих учеников он получает на проверку сочинение — ужасающий рассказ от первого лица об одном вечере пятьдесят лет назад, в который отец Гарри Даннинга забил насмерть молотком его мать, сестру и брата. Сам Гарри отделался сломанной ногой, до сих пор хромает.

Чуть позже Эл, хозяин местной закусочной, открывает Джейку секрет: в его кладовке находится портал в 1958 год, и уговаривает взяться за безумную, едва ли возможную миссию – предотвратить убийство Кеннеди. Так для Джейка начинается новая жизнь в качестве Джорджа Амберсона, так он обретает для себя новый мир, в котором есть Элвис и Джон Кеннеди, большие американские автомобили и рок-н-ролльные танцевальные вечеринки, грустный одиночка по имени Ли Харви Освальд и красавица-библиотекарь Сейди Данхилл, которая станет для Джейка любовью всей его жизни – жизни, которая нарушает все известные законы времени.

Итак, суть мы уловили из аннотации: Эл Темплтон находит временной портал, который называет «кроличьей норой», и отправляет в 1958 год своего друга Джейка Эппинга, который должен прожить в том времени пять лет и предотвратить убийство Джей-Эф-Кея. «Не свежо», так сказать; сколько уже книг написано о путешественниках во времени? Но существует одно «но» - Стивен Кинг есть Стивен Кинг, от него всегда ждешь романа качественного и необычного, яркого и запоминающегося (ну, лично я жду)).

 

И это только самое-самое начало. А дальше читателя ждет спасение (или не-спасение?) семьи Даннингов, любовная линия с мисс Данхилл, история семьи Освальда и собственно спасение (или не-спасение?) 35-го президента США. Постоянный Читатель встретится со знакомыми героями, проживающими в знакомом городе (отгадайте, в каком?). И будет еще много интересного.

Джейк Эппинг. Главный герой. По прибытии в 58-й год берет себе псевдоним Джордж Амберсон. Школьный учитель английского, недавно расставшийся с женой, которая, впрочем, считает, что это она ушла от мужа, найдя себе другого мужчину на собраниях АА. По Джейку-Джорджу, как молот по наковальне, бьют события романа, оставляя свой след на личности нашего героя. И много ли общего у того человека, которого мы встречаем на первых страницах романа, с тем, который говорит с нами со страниц последних?

 

Сейди Данхилл. Любимая женщина Джейка, школьная библиотекарша. Со своими скелетами в шкафу (они же швабры в кровати), что аукнется.

 

Ли Харви Освальд. Антагонист. Главный «плохой парень», порой заслуживающий жалости и которого порой даже можно понять. Впрочем, нет, нет и еще раз нет – плохой парень. Женат на Марине Освальд, девушке из Минска. Вместе они воспитывают дочку Джун.

 

А еще старички-бодрячки – любимые автором персонажи. Дети и подростки – иногда шкодливые, но по большей части всё-таки хорошие и разумные человечки. Сильные женщины и одинокие «шапокляк».

 

Ну и, конечно же, Желтая карточка. Ох загадочная личность. Большего не скажу.

И, как и любой человек, каждый персонаж наделен противоречивым характером, со своими достоинствами и недостатками. Лишь один заслужил однозначной оценки, в данном случае негативной – Ли Освальд. И этот ход оправдан.

Безусловно, главная проблема книги - «А действительно ли надо менять прошлое?». Оно ведь упрямо и не очень-то желает меняться. При этом ставится еще масса вопросов, на которые каждый читатель ответит, конечно же, по-своему. И места всем этим вопросам в романе хватает: объем, на мой взгляд, полностью оправдан, провисаний в сюжете практически нет. Зато есть «моменты тишины», из которых мы узнаем больше о герое, о его близких, об Америке 60-х годов; и есть добротный саспенс, заставляющий дрожать руки и читать страницу за страницей просто-таки влёт. И хотя сюжетные критические точки, в принципе, легко предугадываемы, от этого напряжение не меньше – наоборот, чем ближе к финалу, тем выше ставки и тем больше взволнован читатель.

 

Как уже упоминалось ранее, перед выходом книги было опасение, что она превратится в оду старой доброй Америке. Давайте разбираться, так ли это. Во-первых, стоит сказать, что атмосфера того времени прописана отлично (насколько двадцатилетняя россиянка в моем лице может судить о США полувековой давности): множество деталей, примет времени, историческая достоверность – всё это создает яркую и запоминающуюся картинку в воображении читателя. Во-вторых, мы находим достаточно положительных моментов в жизни того времени, будь то гораздо большая открытость людей или отсутствие гмо’шной пищи. Но ведь правда всё – так стоит ли корить автора за излишнюю похвалу? Тем более что… В-третьих, Кинг точно так же раскрывает и пороки общества середины двадцатого века: ужасающий расизм, хуже развитая медицина, холодная война.

 

Причем все эти пороки и благодетели общества описаны на примере двух «миров». Большие города вроде Далласа, которые Кинг использует либо для описания Америки в целом, либо как воплощения отрицательного начала общества. И маленькие городишки вроде Джоди, где люди ближе друг другу, а потому ближе и читателю; на примере их мы видим отдельных личностей.

 

За сим закончим хвалить сэя Стивена. Постоянный Читатель и без меня знает, за что любит его. Перейдем к недостаткам.

 

Многие прочитавшие отмечают схожесть с «Мертвой зоной». Это верно лишь отчасти, поскольку идея спасения Кеннеди далеко не единственная идея романа.

 

Претензия номер два – как раз к остальным идеям, мол, Кинг в очередной раз повторяет сам себя в типажах героев, в любви к маленьким городкам и много еще в чем. При этом повторяет некачественно, и вообще жаль, что «11/22/63» написал не Кинг времен «Оно».

 

Также недовольство вызывает желание автора до мельчайших подробностей описать что бы то ни было: хоть Америку того времени вообще, хоть обстановку какой-либо комнаты в частности. Да и вообще временами перегибает палку, не только в описаниях. Иной раз иного читателя может и утомить.

 

Кто-то пеняет Кингу, что не проделал он всей той исследовательской работы, о которой говорил в послесловии, и всего-навсего пролистал парочку известных книг по теме да заглянул в Википедию. Тут спорить не берусь, с американской историей знакома плохо; от себя скажу, что мне «историчности» хватило.

 

Немножко поругаем автора за то, что допустил несколько фактических ошибок. Впрочем, сделано это было намерено, ради поддержания атмосферы, о чем он сам говорит в послесловии, и нисколько не мешает истории.

 

Ближе к финалу допущен ляп в хронологии событий, что портит впечатление, хоть и не сильно. Умолчу, что именно за несостыковка, оставим это внимательным читателям.

Итого.

История интересная, насыщенная, со множеством сюжетных линий, теплая и душевная, рассказанная хорошим языком. История о старых ранах, о вере, о неизбежности судьбы. Просто умный фантастический роман, в котором переплелись прошлое и будущее, любовь и немного танца.


 


 

Перевод на русский осуществлялся Виктором Анатольевичем Вебером, на данный момент завершен и варится где-то в редакторско-типографском цикле.

Издательство уже сотню раз меняло сроки (конец августа, осень, к Новому Году), по последним данным выпуск книги в России вроде как намечен на декабрь.

 

Остается открытым вопрос о названии. Первый вариант – оригинальное «11/22/63», которое, впрочем, вряд ли останется, хотя бы по той простой причине, что в русской традиции написания дат заголовок должен выглядеть иначе, а именно… Второй вариант – «22.11.63», что в полной мере отвечает оригиналу. И есть еще третий вариант – «Даллас, 63», на взгляд многих гораздо больше соответствующий содержанию книги, в которой события 22-го ноября занимают лишь несколько главок: хоть и, безусловно, важных, но наряду с которыми происходит еще много чего в этом самом Далласе (и не только в нем) в этом самом году (и еще в четырех предыдущих).

На Украине роман официально поступил в продажу 1-го июля сего года (на деле и того раньше) под заголовком «11.22.63», в переводе Олександра Красюка.

Кто-то говорит, скучно. Кто-то говорит, что содержание важнее. Ждем-с российскую обложку.

Американское издание

Оно же, без обложки


 

Американское лимитированное издание


 

Британское издание


"11/22/63" Стивена Кинга

 

Словацкое издание


 

Украинское издание


"11/22/63" Стивена Кинга

 

 



 

 

 








Работы An jung sik (Ziro)


Читать далее
Картинки Neko-2


Читать далее
Работы Eireen (Anne-Claire Payet). Часть 2


Читать далее

Автор поста
Архив Дрима  
Создан 19-12-2021, 14:11


346


0

Оцените пост
Нравится 0

Теги


Рандомный пост


  Нырнуть в портал!  

Популярное



ОММЕНТАРИИ






Добавление комментария


Наверх