Челлендж Самоизоляция в стиле фэнтези
Блог администрации: свежие новости о жизни сайта
Опрос про будущее сайта
Новые звания на Дриме
Восстановление старого архива
Свод правил

Ритмы магии VI

Опубликовано в разделе: Музыка  
Читают: 1

На этот раз будет много легенд и баллад, поэтому музыка может недотягивать, но вот слова - на высоте! ;) Предыдущие выпуски можно найти тут: http://dreamworlds.ru/user/%3D%5E_NEKO_%5E%3D/news/


Ритмы магии VI

 



 

 



Слова и перевод песни:

Welcome to the land of questions
добро пожаловать в страну вопросов!

welcome to the isle of lore
добро пожаловать на остров познания,

where the veil came crumbling down
в место, где обрушивается завеса...

there it all began,
там все началось,

the germination
начало начал,

unveiling a cryptic door
раскрывающее тайную дверь.

there it was revealed
там было открыто,

hopes and aspirations
что надежды и устремления

unclosing an enthralled door
ведут в увлекательный путь.

escalate the sense
возвысь сознание,

enhancing to join the dawn
совершенствуясь, чтоб присоединиться к истокам...

i close my eyes, inis mona
я закрываю глаза, инис мона*

and reminisce of those palmy days
и вспоминаю те счастливые дни.

i moon o'er you, inis mona
я грежу тобой, инис мона.

as long as i breathe
до тех пор, пока я жив,

i'll call you my home
я буду звать тебя своим домом.

20 years i have walked your barrows
20 лет я бродил по твоим холмам.

years of emulous youth
годы жаждущей юности

i followed the path of the wise
я ступал по дороге мудрости.

there it all was sown
там оно было высеяно -

the inspiration
воодушевление,

removing the seven seals
открывающее семь замков.

there it was revealed
именно там была обнаружена

enigma of freedom
загадка свободы,

unclosing an unseen door
открывающая невидимую дверь...



 

 

 



Между прочим "Герр Маннелиг" - настоящая скандинавская народная баллада, написанная на старонорвежском языке еще в Средние Века. В ней говорится о столкновении двух вероисповеданий - христианства и язычества. Также в то время существовало поверие, что если юноша возьмет тролля в жены, то она превратиться в человека. Кроме "Гармарны" эту балладу исполнили еще 23 муз.коллектива, из них великолепная группа "In Extremo":



Слова и перевод песни:

Bittida en morgon innan solen upprann
Рано-рано утром, еще не встало солнце,

Innan foglarna började sjunga
И птицы еще не запели,

Bergatroliet friade till fager ungersven
Дева-тролль однажды рыцарю явилась,

Hon hade en falskeliger tunga
Язык у нее был раздвоен.

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,

För det jag bjuder så gerna
Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно,

I kunnen väl svara endast ja eller nej
А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне,

Om i viljen eller ej
Лишь "да" или "нет".

Eder vill jag gifva de gångare tolf
Дюжину коней я дарую быстроногих,

Som gå uti rosendelunde
Пасущихся в роще тенистой.

Aldrig har det varit någon sadel uppå dem
Никто никогда их еще не седлал,

Ej heller betsel uti munnen
Уздечки те кони не знали.

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,

För det jag bjuder så gerna
Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно,

I kunnen väl svara endast ja eller nej
А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне,

Om i viljen eller ej
Лишь "да" или "нет".

Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Дюжину прекрасных мельниц подарю я,

Som stå mellan Tillö och Ternö
Стоящих меж Тиллю и Терню

Stenarna de äro af rödaste gull
Жернова тех мельниц из чистой красной меди,

Och hjulen silfverbeslagna
Да из серебра их колеса.

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,

För det jag bjuder så gerna
Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно,

I kunnen väl svara endast ja eller nej
А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне,

Om i viljen eller ej
Лишь "да" или "нет".

Eder vill jag gifva förgyllande svärd
Дам я Вам в подарок меч позолоченный,

Som klingar utaf femton guldringar
Пятнадцать колец так звенели.

Och strida huru I strida vill
Куда Вы захотите, туда он и ударит -

Stridplatsen skolen i väl vinna
С ним выиграешь всякую битву.

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,

För det jag bjuder så gerna
Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно,

I kunnen väl svara endast ja eller nej
А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне,

Om i viljen eller ej
Лишь "да" или "нет".

Eder vill gifva en skjorta så ny
Принесу в подарок я новую рубашку,

den bästa I lysten att slita
Лучше не видели люди.

Inte är hon sömnad av nål eller trå
Ни иглой, ни ниткой рубашку ту не шили,

Men virkat av silket det hvita
Сплетали из белого шелка.

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,

För det jag bjuder så gerna
Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно,

I kunnen väl svara endast ja eller nej
А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне,

Om i viljen eller ej
Лишь "да" или "нет".

Sådana gåfvor toge jag väl emot
Я бы счел за счастье иметь дары такие,

Om du vore en kristelig qvinna
Когда б ты была христианкой.

Men nu så är du det värsta bergatroll
Ты горный тролль, а значит, что хуже тебя нету,

Af Neckens och djävulens stämma
Бесовское злое отродье.

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,

För det jag bjuder så gerna
Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно,

I kunnen väl svara endast ja eller nej
А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне,

Om i viljen eller ej
Лишь "да" или "нет".

Bergatrollet ut på dörren sprang
Выбежала за двери дева-тролль, рыдая,

Hon rister och jämrar sig svåra
И горько она причитала:

Hade jag fått den fager ungersven
"Если бы могла я стать рыцаря женою,

Så hade jag mistat min plåga
Конец наступил бы мученьям!"

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
Герр Маннелиг, герр Маннелиг,

För det jag bjuder så gerna
Женитесь на мне, и Вас одарю я охотно,

I kunnen väl svara endast ja eller nej
А вы отвечайте лишь "да" или "нет" мне,

Om i viljen eller ej
Лишь "да" или "нет".



 

Ритмы магии VI

 


 

Ритмы магии VI

 



 

Ритмы магии VI

 



 

Ритмы магии VI

 


 

Ритмы магии VI

 



 

Ритмы магии VI

 



Слова и перевод песни:

Saeglopur /«потерянный в море»
Sæglópur, á lífi
Kominn heim
Sæglópur, á lífi
Kominn heim
þaõ kemur kafari
Komin heim
þaõ kemur kafari
Komin heim

A lost seafarer, alive
Has returned home
A lost seafarer, alive
Has returned home
A diver comes
Has returned home
A diver comes
Has returned home/
Живой
Вернулся домой
Потерянный в море
Живой
Вернулся домой.
Водолаз пришёл
Живой
Потерянный в море
Вернулся домой
Живой
Потерянный в море.


 

Ритмы магии VI




Слова и перевод песни:



Oblivious
Doko e yuku no
tooku ni mieru ano shinkirou
itsuka obie nagara
futari no mirai wo utsushite

yoru be nai kokoro futatsu yoriso u koro ni
hontou no kanashimi ga hora tsubasa hirogete

oblivious
yoru no naka de
mahiru no kage wo yumemiru you ni
kitto ochite yukou
hikari e

itsuka kimi to futari
yoru wo asa wo hiru wo hoshi wo yume wo
natsu wo fuyu wo toki wo kaze wo
mizu wo tsuchi wo sora wo
we go further in the destiny…

itsuka kimi to futari
yoru wo asa wo hiru wo
toki wo kaze wo

oblivious
soba ni ite ne
shizuka na koi ga hora hajimaru yo
itsuka furue nagara
futari no mirai e

oblivious
doko e yuku no
tooku e nigete yuku mizu no naka
nante kirei na koe de
futari no mirao wo
utatte


Я всегда знала, что могу летать.
я забыла про ветер, боясь полета.
забвенно.
куда ты уходишь?
далёкий мираж,
однажды, испуганный,
покажет наше будущее.
когда две отчаянные души сближаются,
грусть становится их крыльями.
забвенно.
в полночь,
мечтая о полуденной тени,
давай упадём в этот свет
однажды, ты и я.
ночь, утро, день, звезды, сны,
лето, зима, время, ветер,
вода, земля, небо.
мы идём, ведомые судьбой...
я всегда знала, что могу летать.
я забыла про ветер, боясь полета.
забвенно.
останься со мной,
тихая любовь начнётся
однажды, с громом
в нашем будущем.
забвенно.
куда ты уходишь
по воде, текущей вдаль?
какой красивый голос поёт о нашем будущем



Автор арта с облокжи: henry harewood robinson. авторы артов (по порядку): фотограф неизвестен, leilani bustamante, julax, jeremiah ketner, фотограф неизвестен, arthur rackham, фотограф неизвестен, фотограф указан на картинке, следующие два фотографа тоже неизвестны.






Добавить в закладки:

Метки новости: {news-archlists}

Автор: =^_NEKO_^= | 21-08-2013, 15:21 | Просмотров: 12 | Комментариев: 0






Добавление комментария
Наверх