Герои "Ðватара": Паркер Селфридж (Parker Selfridge) | |
Умен, обладает Ñильной волей, не лишен харизмы - вÑе Ñти Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ подходÑÑ‚ к главному управлÑющему Врат Ðда - но при Ñтом врÑд ли Паркер Селфридж завоюет приз зрительÑких Ñимпатий!
«... Ñпокоен и беÑпощаден в доÑтижении Ñвоих целей. Он админиÑтратор, но при Ñтом очень выÑокомерен и Ñчитает ÑÐµÐ±Ñ Ñкорее главным управлÑющим или президентом». Джованни Рибизи Паркер Селфридж - глава Корпорации на Пандоре, и Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ "отрицательноÑÑ‚ÑŒ" выражена не Ñтоль Ñрко, как у полковника Кворича, положительным Ñтого перÑонажа тоже не назовешь. И то, что он долго не хотел ÑоглашатьÑÑ Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Дерева-Дома клана ÐžÐ¼Ð°Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¹Ñ Ñкорее вызвано не душевными муками, а опаÑением, что жеÑтокое обращение Ñ "Ñиними обезьÑнами" вызовет шумиху в преÑÑе. Селфридж - человек влаÑтный. Он попутÑтвовал Кворичу только пока чувÑтвовал под Ñобой твердую почву, и, когда Ðа'Ви начали Ñобирать войÑка, а полковник вздумал идти в лобовую атаку на Древо Души, Паркер отчетливо почуÑл, что Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ ним начала колебатьÑÑ. Ð’Ð²ÐµÐ´Ñ Ð²Ð¾ Вратах Ðда "краÑный" уровень угрозы, Кворич взÑл на ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе руководÑтво, и Селфриджа тут же заключили под Ñтражу - чтобы не пыталÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒ Ñебе вожжи правлениÑ. Ðеудивительно, что он Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ киÑлой миной взирал на поднимающиеÑÑ Ð² воздух боевые корабли... Ðто интереÑно: * По-видимому, Ñ„Ð°Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ "Селфридж" берет начало от английÑкого Ñлова "selfish" - "ÑгоиÑтичный, ÑебÑлюбивый".  * Ð’ конце фильма Селфридж, как и оÑтальные, был изгнан Ñ ÐŸÐ°Ð½Ð´Ð¾Ñ€Ñ‹, но, ÑÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ вÑему, обещает вернутьÑÑ Ð² Ñиквеле. Цитатник:  * "Find me a carrot that will get them to move, otherwise it's gonna have to be all stick." - "Предложи им Ñладкий прÑник, потому что кнутом мы их Ñогнать вÑегда уÑпеем".  * "Their damn village happens to be resting on the richest deposit of Unobtanium within a 200 klick radius. I mean, look at all that cheddar!" - "Их Ð´ÐµÑ€ÐµÐ²Ð½Ñ Ñтоит на Ñамом крупном меÑторождении унобтаниума, на двеÑти километров вокруг. Они... Они ÑидÑÑ‚ на моих бабках!"  * "You know, you throw a stick up in the air in this place, and its going to land on some sacred fern for Christ's sake." - "Знаете что? Тут куда не кинь – обÑзательно попадёшь в какой-нибудь ÑвÑщенный папоротник".
Таким образом - и не Ñлишком добрый, и не безнадежно злой. Солдафон - одно Ñлово...
  P.S. Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð·Ñта Ñ Ñайтов www.na-vi.ru и www.james-camerons-avatar.wikia.comÂ
|