(Борис Валледжо - Пегас)
Р О Б Е Р Т Б Ё Р Н С / 1759-1796 /
Шотландия
КУЗНЕЦУ
Устал в полете конь Пегас,
Скакун крылатый Феба,
И должен был на краткий час
Сойти на землю с неба.
Крылатый конь - плохой ходок !
Скользя по мёрзлым склонам,
Он захромал и сбился с ног
Под богом Аполлоном.
Пришлось наезднику сойти
И жеребца хромого
К Вулкану в кузницу вести,
Чтоб заказать подковы.
Колпак и куртку снял кузнец,
Работая до пота.
И заплатил ему певец
Сонетом за работу.
Вулкан сегодняшнего дня,
Твой труд ценю я выше.
Не подкуёшь ли мне коня
За пять четверостиший?
(Перевод С Маршака)
(Дж. Уотерхауз, 1906.)
А Р М А Н С Ю Л Л И - П Р Ю Д О М /1839 -1907/
Франция, Лауреат Нобелевской премии по литературе
ДАНАИДЫ /сонет /
Не ведая покоя, ежечасно
Они бегут с кувшинами толпой
То к бочке, то к колодцу, но - напрасно!
Им не наполнить бочки роковой.
Увы! Дрожат слабеющие руки,
И, онемев, не движется плечо ...
-Пучина страшная! Конец ли нашей муке?
Неумолимая, чего тебе ещё?
И падают они, идти уже не в силах ...
Но младшая из всех сестёр своих унылых
Умеет прежнюю уверенность вдохнуть .
Так грёзы и мечты бледнеют, разлетаясь,
А юная Надежда, улыбаясь,
- О, сёстры, говорит, пойдёмте снова в путь!
(Якоб Йорданс - Закованный Прометей)
А Н Р И К А З А Л И С /1840-1909 / - Франция
ОКЕАНИДЫ /сонет/
Несчастный Прометей, от мук изнемогая,
Бывало, с тихою отрадою глядит,
Как в брызгах тёмных волн плывёт к нему, блистая
Красой и свежестью, толпа Океанид.
Как серебро звучал их лепет шаловливый,
Их чистый взор сиял небесной синевой -
И дух озлобленный, мятежный и пытливый,
В их близости вкушал целительный покой.
И мы, гонимые суровою судьбою,
Иль удручённые неравною борьбою,
Находим мир в иных приветливых очах.
Страдая, мы полны отрадного сознанья,
Что жизнь, как океан, таит в своих волнах,
Нам в утешенье, прекрасные созданья .
(Никола Пуссен - Селена и Эндимион)
ГЕНРИ УОДСУОРТ ЛОНГФЕЛЛО
ЭНДИМИОН
Не видно звёзд в сиянье лунном.
Подобные упругим струнам
Лучи, слетев с небес,
Осеребряют лес.
Блестит ручей в ночи бездонной,
И мнится – то Диана сонна
Из ослабевших рук
Свой выронила лук.
В такую ночь она влюблено
Коснулась уст Эндимиона,
Когда в тени ветвей
Не грезил он о ней.
Любовь, как поцелуй Дианы, -
Дар бесконечный и нежданный.
Горяч и молчалив
Её очей призыв.
Спешит, прекрасная, нагая,
Надежды вестница благая,
К избраннику она,
Прекрасна и вольна.
И, ветви приподняв небрежно,
Касается губами нежно
Очей того, кто спит,
В тени забвенья скрыт.
О сомкнутые сном ресницы!
О, души, где печаль таится,
Где места нет мечтам,
Придёт любовь и к вам!
И пусть ты отдан в жертву бедам,
Но голос, что тебе не вводом,
Сквозь сумрак долгих дней
Звучит в груди твоей.
И тихий – словно ангел юный
Задел крылами сердца струны –
В нём слышится укор:
«Где был ты до сих пор?»
(Говард Дэвид Джонсон - Артемида)
Р А Й Н Е Р М А Р И Я Р И Л Ь К Е /1875-1926 /
Австрия
КРИТСКАЯ АРТЕМИДА
Горный ветер: не твоё ль созданье
Лёгкая вещественность чела?
Гладкий встречный ветер лёгких ланей, --
Ты её лепил ... Легла
Ткань на неосознанные груди
Предвкушеньем бурных перемен,
А она, всё знавшая в подспудье,
Платье выше подобрав колен,
Пояс затянувши над чреслами,
Вдаль рванулась с нимфами и псами,
На бегу наладив лук,
Чтобы, гнев смирив, с горы спуститься
К людям в дол, на помощь роженице,
Обезумевшей от мук .
(Поль Проспер Тельер - Леда и Зевс)
У И Л Ь Я М Б А Т Л Е Р Й Е Й Т С /1865-1939 /
Ирландия, Лауреат Нобелевской премии по литературе
ЛЕБЕДЬ И ЛЕДА /сонет/
Биенье мощных крыльев, натиск пылкий,
Скользят по бёдрам перепонки лап,
Широкий клюв сомкнулся на затылке,
Не вырваться, не крикнуть, -- слишком слаб
Отпор девичьих рук, -- бессильно тело
Стряхнуть великолепный этот плен !
Прислушайся, как бьётся ошалело
Чужая грудь у дрогнувших колен !
Зачаты в судороге сладострастной
Смерть Агамемнона, поход напрасный,
Сожженный город, бесконечный бой ...
Но в этот миг, пьянея от победы,
Открыл ли он предбудущие беды,
Покуда не пресытился тобой?
(Карл Брюллов - Нарцисс, смотрящий в воду)
Э Д У А Р Д А С М Е Ж Е Л А Й Т И С /Род в 1919 г/
Литва
НАРЦИСС /сонет/
Жил - был Нарцисс . Имел он приятнейшую внешность.
Жил без любви, не зная, что без любви - нельзя .
И вдруг объяли разом его и страсть и нежность :
Узрел он два алмаза - в ручье свои глаза .
Но отличили боги его не только ликом, --
И торс был прям, и ноги на диво хороши .
И вот он, бесподобный, воспламенившись мигом,
Горстьми бросает воду в костёр своей души .
К себе он вожделеет, и жадными руками
Он рвёт остервенело свой образ из ручья,
И, точно мост, до ночи висит над берегами,
И плюхается в воду, от ярости крича ...
Но можно ли такою любовью насладиться ?
Нет повести печальней, чем эта, о Нарциссе.
(Михаил Врубель - Пан)
Г И Й О М А П О Л Л И Н Е Р /1880-1918 / - Франция
СМЕРТЬ ПАНА /сонет/
С небес вернулся Феб, пора на отдых Флоре;
К Цитере ластилось раскатистое море,
И белокурая пособница страстей
Венера слушала, как гимн слагают ей.
Олимп наполнился .Но Громовержец вскоре
Обеспокоенно возвысил голос в хоре -
Он перепуганных зовёт своих детей :
Грозит бессмертным смерть, грядёт исход их дней !
И небо вздрогнуло от слухов непривычных,
И пробил смертный час для всех богов античных,
И чей-то крик взлетел до самых облаков:
«Родился Иисус ! Его настало время!
Бессмертен только он, рождённый в Вифлееме!
Пан умер ! Умер Пан ! И больше нет богов!»