InvictuS
Вот оригинал (для тех у кого хорошо с английским - переводить трудно.
Но когда сам переводил лучше уловил смысл):


Invictus
Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of Circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of Chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find me, unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.


А это перевод:

Непокоренный

Из под покрова темноты
Из черной ямы адских мук
Благодарю богов любых
За мой непокоренный дух.

Жестокие тиски беды
Не выдавили даже стон.
Ответом на удар судьбы
Была лишь кровь, но не поклон.

Тропа лежит средь зла и слез,
Вдали, как тень, лишь страх и грусть,
Но все же новых дней угроз
Я не боялся и не боюсь.

Неважно, что врата узки,
Иль свиток бедами кишит,
Я - властелин своей судьбы,
Я - капитан своей души.






Очарование старинного искусства. 1847 год.


Читать далее
Мрак и сражения

Читать далее
Видео №1

Читать далее

Автор поста
MaedroS {user-xf-profit}
Создан 16-08-2008, 19:40


454


6

Оцените пост
Нравится 0

Теги


Рандомный пост


  Нырнуть в портал!  

Популярное



ОММЕНТАРИИ





  1.       МамаСардинки
    Путник
    #1 Ответить
    Написано 17 августа 2008 11:23

    человек - кузнец своего счастья)) и еще - делай, что должен, и будь,что будет! короче говоря, полностью согласна


  2.       Ksюшa
    Путник
    #2 Ответить
    Написано 17 августа 2008 22:06

    dy


  3.       Witchenka
    Путник
    #3 Ответить
    Написано 19 августа 2008 14:04

    Круто! Очень понравилось! Сильно и красиво! dy


  4.       Nick
    Путник
    #4 Ответить
    Написано 20 августа 2008 17:09

    Очень хороший стих,но по мойму самую капельку грустный.


  5.       Анафаэль
    Путник
    #5 Ответить
    Написано 20 августа 2008 17:21

    супер)))) а кто переводил?
    мне правда больше оригинал понравилося)))


  6.       Varria
    Путник
    #6 Ответить
    Написано 27 августа 2008 15:03

    Хорошее стихотворение, на мой взгляд правильное...



Добавление комментария


Наверх