Стихи Джона Рональда Руэла Толкина на эльфийских языках
Стихи Джона Рональда Руэла Толкина на эльфийских языках
Namariё
Altariello nainië Lóriendessë

Ai! laurië lantar lassi súrinen,
Yéni únótimë ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldar avánier
mi oromardi lisse-miruvóreva
Andúnë pella, Vardo tellumar
nu luini yassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lírinen.

Sí man i yulma nin enquantuva?

An sí Tintallë Varda Oiolossëo
ve fanyar máryat Elentári ortanë
ar ilyë tier undulávë lumbulë;
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hísië
untúpa Calaciryo míri oialë.
Si vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namárië! Nai hiruvalyë Valimar.
Nai elyë hiruva. Namárië!

Он же, написанный эльфийскими буквами

Стихи Джона Рональда Руэла Толкина на эльфийских языках

Перевод
Намариэ
Плач Галадриэль

Ах! Подобно золоту, падают листья на ветру,
Долгие годы, бесчисленные как крылья деревьев!
Долгие годы прошли подобно быстрым потокам
Медового нектара в высоких залах
За Западом, под синими небесами Варды
Где дрожат звезды
В голосе ее песни, святой и царственной.

Кто теперь наполнит чашу для меня?

Для Зажигающей [звезды], Варды, с горы Вечно белой
Подобно облакам поднимались руки Королевы Звезд
И все пути утонули в глубокой тени
И из серой страны темнота легла
Между нами, как пена на волнах,
И туман покрывает драгоценности Калакирии навсегда.
Теперь потерянный, потерянный Восток - Валимар!
Прощай! Может быть, ты найдешь Валимар!
Может быть, даже ты найдешь его! Прощай!

Галадриэль

Стихи Джона Рональда Руэла Толкина на эльфийских языках

A Elbereth Gilthoniel
Aerlinn in Edhil o Imladris

A Elbereth Gilthoniel,
silivren penna míriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-díriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos, le linnathon
nef aear, sí nef aearon!

A Elbereth Gilthoniel
o menel palan-diriel,
le nallon sí di-nguruthos!
A tiro nin, Fanuilos!

Он же, написанный эльфийскими буквами

Стихи Джона Рональда Руэла Толкина на эльфийских языках

Прозаичный перевод

О Эльберет Гильтониэль
Священная песнь эльфов Ривенделла

О Эльберет Возжигательница Звезд!
(Белым) свечением скользит наклонно вниз, сверкая подобно драгоценным камням,
с неба блистание звездного сонма!
В дальнюю даль пристально вглядываясь
из покрытых лесами срединных земель,
Фануилос, тебе я воспою
из-за Океана, отсюда, из-за Великого Океана.

О Эльберет Возжигательница Звезд,
издалека с небесного свода пристально глядящяя!
К тебе взываю я отсюда в смертном ужасе!
Обереги меня, о Вечно Белая!

Стихотворный перевод

А Эльберет Гилтониэль,
Что светит нам в ночи звездой,
Как ветер с дальних берегов
Нас овевает в летний зной.
Я знаю: можно вечно ждать
И вечно верить в то, что мы
Не потеряемся во тьме
Чужой неведомой страны.

А Эльберет Гилтониэль,
Ты нам укажешь верный путь
В потерянный чудесный край,
Где исчезают боль и грусть.
Ведь не забыты не года,
Когда мир не был разделён -
Лишь к ним сердца обращены
Навеки, до конца времён.

Эльберет Гильтониэль Варда Элентари Фануилос






Куклы Алёны Новченковой (часть 3)

Читать далее
Фантастические миры Steve A Roberts-2


Читать далее
Властелин Колец герои Часть 2


Читать далее

Автор поста
Архив Дрима  
Создан 10-03-2022, 23:55


736


0

Оцените пост
Нравится 0

Теги


Рандомный пост


  Нырнуть в портал!  

Популярное



ОММЕНТАРИИ






Добавление комментария


Наверх