Данный пост я бы хотела посвятить одному из моих самых любимых поэтов-лириков - Эдуарду Асадову. В завораживающих строках о любви, войне, дружбе, природе, чувствах каждый может найти что-нибудь свое. К сожалению, с течением времени мы всё реже и реже вспоминаем о нем. Сейчас поэта уже нет в живых. Но те, кто открыл его ещё при жизни или уже после, с огромной благодарностью и восхищением относятся к нему.
 







Хочу представить вашему вниманию стихи моей знакомой, которая предпочла назваться Изольдой. Оценивайте, комментируйте.  






Хочу представить вашему вниманию стихи моей знакомой, которая предпочла назваться Изольдой. Оценивайте, комментируйте. Этот стих самому понравился, хоть и очень не люблю "осеннюю" лирику.  








Продолжение перевода рассказа о китайском привидении.
Во дворце нефритового льва. (Часть II)
 Первая часть
Оригинал
 
Ричард Паркс








 Рассказ этот дала прочесть одна моя знакомая. Она, в свою очередь, нашла его на просторах Интернета... Автор нам неизвестен. Но история... стоит прочтения. БукафФ немного)










Стих.
Автор оригинала: Мэри Элизабет Фрай.
Автор адаптированной версии World of Warcraft: Алисия.








Красивый стих отражающий суть Русских Богов.






Вот, опять я! И так, вторая часть Сказа о Богах Русских.
Первая часть








Рандомный пост


  Нырнуть в портал!  

Поиск


>> Расширенный поиск

Комментарии


Все комментарии

Популярное



Популярные теги



Онлайн сегодня


Наверх